Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
And when that happened, he wasn't a particularly nice man to be around. А когда такое происходило, он вёл себя не особо мило.
It's a saint I'm particularly devoted to. Я особо благоговею к этому святому.
It's an oil used to remove particularly stubborn bolts. Масла для снятия особо тугих винтов.
Forgive me, but you don't seem particularly pleased to see your son back from the dead. Простите, но вы, кажется, не особо рады видеть своего сына воскресшим из мёртвых.
I've met a lot of people, And you don't particularly stand out. Я встречал много людей, и ты не особо выделился.
Nobody cares about the Union Jack, particularly. Никому особо нет дела до Юнион Джека.
And then, when you have particularly heavy activity, the... И потом, когда есть особо сильная активность...
I don't particularly notice good looks. Я не особо замечал его внешний вид.
That role was particularly significant for discussions concerning the crucial questions of the referendum date and the ballot box system to be used. Эта роль была особо значимой в обсуждениях, касающихся важнейших вопросов о дате референдума и системы избирательных урн, которую надлежало использовать.
The economy of the Federal Republic of Yugoslavia is in a particularly precarious position owing to the effects of the sanctions. В связи с введением санкций в особо опасном положении оказалась экономика Союзной Республики Югославии.
Within this context, the progress made in relations between Argentina and Brazil in the field of nuclear policy is particularly significant. В этой связи особо важное значение имеет прогресс в отношениях между Аргентиной и Бразилией в области ядерной политики.
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable. Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п.
The representative explained that women tended to be particularly underrepresented in high-level posts in science and technology owing to entrenched values regarding women's entry into non-traditional areas. Представительница Австралии пояснила, что женщины являются особо недопредставленными на должностях высокого уровня в области науки и техники в связи с укоренившимися взглядами в отношении допуска женщин к работе в нетрадиционных областях.
States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration. Государства особо отмечали соответствующие международные нормы и стандарты, закрепленные в Декларации.
Consideration was particularly given to article 39 of the Convention. Была особо рассмотрена статья 39 Конвенции.
Democracy and a vigorous civil society are particularly vital in helping to ensure that government is sensitive to the societal costs of its policies. Демократия и сильное гражданское общество играют особо важную роль в обеспечении того, чтобы правительство сознавало социальные издержки своей политики.
The attention paid by the judiciary to the implementation of the Convention is particularly appreciated. Особо высокую оценку заслужило внимание, с которым судебная власть относится к осуществлению Конвенции.
Birbhum is a district where poverty and unemployment are particularly acute. В районе Бирбхум проблемы нищеты и безработицы особо остры.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia particularly wishes to draw attention to two most striking instances. Правительство Союзной Республики Югославии особо хотело бы обратить внимание на два наиболее показательных случая.
Improvements in those countries serve to highlight the neglect of particularly disadvantaged groups of women throughout the region. На фоне происходящих в этих странах улучшений особенно наглядным становится отсутствие внимания к находящимся в особо неблагоприятном положении группам женщин в регионе.
The study is paying particularly close attention to the experience of countries dealing with the long-term consequences of armed conflict. Особо пристальное внимание в рамках исследования уделяется опыту тех стран, которые занимаются долгосрочными последствиями вооруженных конфликтов.
The Egyptian Government desires to fulfil its obligations as a host country and is particularly mindful of the nature of its historic relations with the Sudan. Правительство Египта стремится выполнять свои обязательства в качестве принимающей страны и особо учитывает характер своих исторических отношений с Суданом.
We shall be particularly pleased if, as a result of the new spirit of cooperation, the draft resolution is adopted by consensus. Мы будем особо признательны, если в результате нового духа сотрудничества проект резолюции будет принят консенсусом.
His delegation was particularly concerned at the decline in extrabudgetary resources received by ECA. Его делегация особо обеспокоена в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов, выделенных для ЭКА.
A comprehensive prior planning of disposition of assets was particularly essential for future peace-keeping missions, given the lessons learned from UNTAC. С учетом опыта, накопленного на примере ЮНТАК, особо важное значение для будущих миссий по поддержанию мира имеет всеобъемлющее перспективное планирование.