Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Particularly significant in this regard is the intensification of the dialogue between the Council and the Bretton Woods institutions. Особо важное значение в этом отношении имеет активизация диалога между Советом и бреттон-вудскими учреждениями.
Act on Criminal Responsibility for the Financing of Particularly Serious Crime in some cases, etc. Закон об уголовной ответственности за финансирование особо тяжких преступлений в некоторых случаях.
Particularly welcomed was the successful private sector fund-raising for regular resources. Особо была отмечена успешная мобилизация средств частного сектора по линии регулярных ресурсов.
Particularly notable is the public's increasing confidence in the institution of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis. Особо следует обратить внимание на рост уровня доверия граждан институту Уполномоченного по правам человека Олий Мажлиса, Омбудсмену.
Particularly vulnerable people, groups and communities; с) особо уязвимым лицам, группам и сообществам;
[Particularly vulnerable sectors, people, groups, communities and ecosystems]. Ь) [особо уязвимым секторам, населению, группам, общинам и экосистемам].
Particularly sensitive sea areas must have certain significant ecological, socio-economic or scientific attributes and must be vulnerable to damage by international shipping activities. Особо уязвимые морские районы должны обладать определенными важными экологическими, социально-экономическими или научными свойствами и должны быть уязвимыми к ущербу от международного судоходства.
Particularly vulnerable to these new threats are societies emerging from conflicts, which must cope with lingering tensions, hostilities and violence. Особо уязвимыми для этих новых угроз являются страны, которые выходят из состояния конфликта и должны справиться с давно возникшими напряженностью, враждебностью и насилием.
Particularly notable has been the inadequate capacity to project and plan for the pace of urban growth. Следует особо отметить недостаточно развитый потенциал в области проектирования и планирования темпов урбанизации.
Particularly gruesome are the atrocities committed against Serbian children of Kosovo and Metohija. Объектом особо отвратительных зверств являются сербские дети Косово и Метохии.
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction. Особо уязвимые морские районы могут назначаться в пределах и за пределами национальной юрисдикции.
Particularly sensitive and contentious issues divide, inter alia: Особо деликатные и спорные вопросы вызывают разногласия, в частности между:
Particularly impressive was Norway's serious attitude towards religious education. Особо впечатляющим был серьезный подход Норвегии к религиозному образованию.
Particularly elegant and graceful was Kull himself - as a pianist and as a leader. Особо элегантен и изящен был сам Кулль - как пианист и как лидер.
Particularly noteworthy biomes such as the delta of the Northern Dvina and Pechora delta. Особо следует отметить такие биомы, как дельта Северной Двины и дельта Печоры.
Particularly vulnerable groups of ex-combatants, such as child soldiers and the disabled, will receive specialized assistance. Специальную помощь будут получать особо уязвимые группы бывших комбатантов, такие, как военнослужащие-дети и инвалиды.
Particularly noteworthy is the successful effort to get the International Data Centre into a smooth on-line operation on time. Особо следует отметить увенчавшиеся успехом усилия по обеспечению эффективного и своевременного начала работы Международного центра данных в интерактивном режиме.
Particularly noteworthy is the recent variation in the contribution of different types of private flows within the overall trend. В рамках общей тенденции стоит особо отметить недавние изменения удельного веса различных видов притока частного капитала.
Particularly affected is the International Programme on Health Effects of the Chernobyl Accident under the auspices of WHO. Особо пострадала Международная программа по последствиям для здоровья людей чернобыльской аварии, осуществляемая под эгидой ВОЗ.
Particularly grave health problems were suffered by the people of Chukotka. С особо серьезными проблемами в области здравоохранения сталкивается народ Чукотки.
Particularly vulnerable groups (large or incomplete families, families with disabled children) enjoy special privileges. Находящиеся в особо уязвимом положении группы (многодетные семьи, неполные семьи, семьи, имеющие детей-инвалидов) пользуются особыми преимуществами.
Particularly in view of the increase in maritime transport of such materials, IMO has decided that special ship requirements are needed. Особо учитывая активизацию морских перевозок таких материалов, ИМО приняла решение о необходимости специальных требований к судам.
Particularly useful were the consulting services rendered by ILO through its memorandum with regard to the amendments to the Labour Code of 1992. Консультативные услуги МОТ, в частности ее меморандум в отношении поправок к Трудовому кодексу 1992 года, были особо полезными.
Particularly serious violations of laws requiring that arrested persons be brought promptly before a judge have been reported from Kosovo. Из Косово поступают сообщения об особо серьезных нарушениях законов, требующих, чтобы арестованные лица были в срочном порядке доставлены к судье.
Particularly vulnerable are old people who are alone or who care for young children. В особо уязвимом положении находятся одинокие пожилые лица и те из них, кто ухаживает за малолетними детьми.