Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
The women and children of Botswana had been particularly hard hit by HIV/AIDS. Женщины и девочки-подростки Ботсваны особо затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Children and the elderly are particularly vulnerable, and they need protection. Особо уязвимы дети и престарелые, и они нуждаются в защите.
Against this background, the initiative of Austria to convene a panel on the issue of the Security Council as world legislator is particularly welcome. С учетом этого мы особо приветствуем инициативу Австрии по созданию группы для рассмотрения вопроса о деятельности Совета Безопасности как всемирного законодателя.
Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах.
Women remain particularly vulnerable as refugees and displaced persons, both in the context of conflict and migration. Женщины по-прежнему находятся в особо уязвимом положении, когда становятся беженцами и перемещенными лицами в результате конфликтов или миграции.
The MERCOSUR countries particularly stressed the significance of the Declaration and Plan of Action of the fourth such conference, held in Cartagena de Indias. Страны МЕРКОСУР особо подчеркивают значимость декларации и плана действий четвертой такой конференции, состоявшейся в Картахене.
The Chairman particularly emphasized the importance of promoting sustainable development of the Territory. Председатель особо подчеркнул важное значение поощрения устойчивого развития Территории7.
Persons with particularly dangerous diseases, or suspected carriers of such diseases, are subject to compulsory hospitalization. Обязательной госпитализации подлежат больные и подозрительные на заболевания особо опасными инфекциями.
Basic research in the physics of the atomic nucleus and elementary particles, radiation physics and materials science are particularly well developed in Uzbekistan. Особо широкое развитие в Республике получили фундаментальные исследования по физике ядра и элементарных частиц, радиационной физики и материаловедению.
Pupils whose road to school is particularly dangerous or difficult are entitled to free transport, regardless of distance. Ученики, чья дорога в школу является особо опасной или трудной, имеют право на бесплатный транспорт независимо от расстояния.
(b) Capturing information on particularly vulnerable sections of indigenous and tribal peoples. Ь) отражение информации по особо уязвимым слоям коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
This is particularly difficult for young girls due to the responsibility of caring for others. Это является особо трудной задачей для малолетних девочек, поскольку им вменяется в обязанность обеспечивать уход за другими членами семьи.
Water and sanitation received particularly great attention by the Summit. Особо пристальное внимание на Встрече было уделено вопросам водоснабжения и санитарии.
In that connection, it particularly stressed the importance of limiting space debris. В этой связи мы хотели бы особо отметить важность ограничения количества космического мусора.
Forests and trees play a critical role in supporting the livelihoods of people, particularly the world's poor. Леса и деревья играют особо важную роль в обеспечении средств к существованию людей, особенно беднейших слоев населения земного шара.
Furthermore the Committee is concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в особо опасном положении, возможно, находятся дети-беженцы и дети, проживающие в приютах.
In one country, auditors highlighted findings that OAPR considers particularly serious. В одной стране ревизоры подчеркнули выводы, которые УРАР рассматривает в качестве особо серьезных.
A review of the GEF portfolio to capture lessons and best practices, particularly related to capacity development, is already under way. Уже проводится обзор портфеля заказов ГЭФ для выявления накопленного опыта и наилучшей практики, которые особо касаются укрепления потенциала.
It is particularly conducive to effective and integrated decision-making. Она особо способствует эффективному и комплексному принятию решений.
The High Commissioner is concerned by shortfalls in this process and particularly urges the Indonesian authorities to further strengthen this cooperation. Верховный комиссар испытывает озабоченность по поводу недостатков, имеющих место в ходе осуществления этого процесса, и особо настоятельно призывает индонезийские власти активизировать это сотрудничество.
Several minority groups found themselves targeted in a particularly relentless manner. Несколько этнических меньшинств оказались объектами особо безжалостного обращения.
The husband (an unskilled labourer) was particularly targeted by Maoists. Муж (неквалифицированный рабочий) особо интересовал маоистов.
(b) The poor, including children, are particularly vulnerable. Ь) В особо уязвимом положении находятся бедные слои населения, включая детей.
The best available evidence indicates that needs are acute, with young children, pregnant and lactating women and the elderly being particularly vulnerable. Как свидетельствует наиболее достоверная информация, потребности носят безотлагательный характер, при этом особо уязвимыми являются малолетние дети, беременные и кормящие женщины и пожилые лица.
In addition, UNAMID continues to face difficulties in securing key enablers and transportation assets for use in a particularly harsh environment. Кроме того, ЮНАМИД продолжает испытывать трудности с привлечением основных содействующих сторон и получением транспортной техники, пригодной для эксплуатации в особо тяжелых условиях.