Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Concerning Afghanistan, he was particularly troubled by human rights violations in the areas controlled by the Taliban movement. Следует особо отметить нарушения прав человека в Афганистане в районах, контролируемых талибами.
Within the constitutional system of Bulgaria based on the division of powers, the judicial branch is given a particularly strong position. В рамках конституционной системы Болгарии, основанной на разделении полномочий, судебная власть занимает особо прочную позицию.
This situation is particularly acute for rural women who are the main producers for household consumption. Положение в этой области является особо сложным для сельских женщин - основных производителей в рамках домашних хозяйств.
Malnutrition rates are reported to be particularly high in the provinces of Karuzi, Bubanza and Kayanza. Показатели недоедания были особо высокими в провинциях Карузи, Бубанза и Каянза.
I should particularly like to thank the representatives of Tanzania, Colombia and Luxembourg, who spoke on behalf of larger groups of States. Я хотел бы особо поблагодарить представителей Танзании, Колумбии и Люксембурга, которые выступали от имени крупных групп государств.
He indicated that UNHCR was particularly concerned that its repatriation programmes, both ongoing or about to begin, be adequately funded. Он сообщил, что УВКБ особо заинтересовано в надлежащем финансировании его текущих и начинающихся программ репатриации.
Children are prone to various internal and external sources of stress, with the age of three years being considered a particularly critical time. Дети подвержены различным внутренним и внешним источникам стресса, при этом особо важным периодом жизни считается трехлетний возраст.
All surveys contain a gender question and subsequent analysis places particularly strong emphasis on analysis by gender. Все обзоры охватывают гендерную проблематику, а в последующем анализе особо пристальное внимание уделяется анализу по гендерным признакам.
Under the Constitution capital punishment may be fixed as a punishment for a particularly severe crime against somebody's life. Согласно Конституции смертная казнь может предусматриваться в виде наказания за совершение направленных против жизни особо тяжких преступлений.
We stress the improvement of living conditions for the most disadvantaged strata of the population, particularly women, the unemployed and young people. Мы особо выделяем необходимость улучшения жизненных условий большинства обездоленных слоев населения, в особенности женщин, безработных и молодежи.
The Committee is particularly concerned at the lack of vocational training opportunities, in particular in rural and remote areas. Комитет особо озабочен отсутствием возможностей профессиональной подготовки, особенно в сельских и отдаленных районах.
In this regard, they particularly welcome the positive efforts of President Soares of Portugal during his recent visit to Angola. В этой связи они особо приветствуют конструктивные усилия, предпринятые Президентом Португалии Соарешем в ходе его недавнего визита в Анголу.
The serious and dangerous impact of organized crime and corruption in many States of the continent was particularly stressed. Участники особо подчеркивали серьезные и опасные последствия организованной преступности и коррупции, которые проявляются во многих странах африканского континента.
Lately, the situation in Afghanistan and around it is taking a particularly dangerous turn. Обстановка в Афганистане и вокруг него в последнее время приобретает особо опасное развитие.
The release of prisoners of war by the Government of Morocco is particularly welcomed and should help promote confidence. Следует особо отметить освобождение правительством Марокко военнопленных, поскольку это должно способствовать укреплению доверия.
In addition to the data contained in consolidated inter-agency appeals for former Yugoslavia, members particularly appreciated detailed briefings by UNHCR representatives. Помимо данных, содержащихся в совместных межучрежденческих призывах в отношении бывшей Югославии, члены были особо признательны за подробные брифинги, проводимые представителями УВКБ.
Analyses, information databases and software (such as the TRAINS system) for identifying trading opportunities in particular sectors and markets were considered particularly useful. Была отмечена особо целесообразная роль анализа, информационных баз данных и программного обеспечения (например, системы ТРЕЙНС) для выявления торговых возможностей по конкретным секторам и рынкам.
The statistics system has undergone major modifications, which has made it particularly difficult to prepare the inventory and projections of greenhouse gas emissions. Статистическая система претерпела серьезные изменения, которые особо затруднили подготовку кадастров и прогнозов выбросов парниковых газов.
It is particularly concerned about the large number of workers who fall within the informal economic sectors. Комитет особо озабочен значительным числом трудящихся, работающих в структурно не оформленных секторах экономики.
As regards improving strategic planning of emergency operations, we particularly take note of the role of consolidated inter-agency appeals. В плане улучшения стратегического планирования чрезвычайных операций мы особо отмечаем роль совместных межучрежденческих призывов.
Austria is particularly worried by reports about the situation in Afghanistan, where the areas under poppy cultivation area apparently doubled in 1998. Австрия особо обеспокоена сообщениями о положении в Афганистане, где площадь для возделывания опийного мака в 1998 году очевидно удвоилась.
I would particularly like to welcome Ms. Kawaguchi and to thank her for her thoughtful and detailed remarks. Я хотел бы особо поприветствовать г-жу Кавагути и поблагодарить ее за продуманные и подробные замечания.
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken. Там, где для особо уязвимых районов требуются дополнительные меры безопасности, они принимаются.
We particularly welcome the progress made by the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo since the October 2004 elections. Мы особо отмечаем прогресс, достигнутый временными институтами самоуправления в Косово за период, прошедший после выборов в октябре 2004 года.
I will now highlight a number of recommendations that New Zealand particularly supports. Теперь я отмечу ряд рекомендаций, которые Новая Зеландия поддерживает особо.