Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
As a country of the region, Romania is particularly concerned about the long-term implications of any action related to Kosovo's future. Румыния, расположенная в этом же регионе, особо озабочена долгосрочными последствиями любых мер, касающихся будущего Косово.
Recent measures adopted or proposed to protect particularly sensitive sea areas are reported on in paragraphs 106 to 110 of the present report. О последних мерах, которые были приняты или предложены для защиты особо уязвимых морских районов, сообщается в пунктах 106-110 настоящего доклада.
With regard to programme II, we particularly welcome the work done by the national police, as Mr. Annabi has highlighted. Что касается программы II, то мы особо приветствуем работу, проводимую национальной полицией, которую подчеркивал г-н Аннаби.
He would particularly like to express his deep preoccupation at the number of cases in which that effort has lethal consequences. Он хотел бы особо выразить свою глубокую обеспокоенность в отношении числа случаев, когда такой процесс приводит к летальным последствиям.
The European Union particularly acknowledges the progress made in installing the monitoring system. Европейский союз хотел бы особо отметить прогресс, достигнутый в развертывании системы мониторинга.
4.3 It is therefore highly recommended that this property should be used to improve the visibility of signs in particularly dangerous situations. 4.3 Поэтому эти свойства настоятельно рекомендуется использовать для улучшения видимости дорожных знаков и сигналов в особо опасных местах.
The discussions particularly emphasized the need for coherence between the policies of these institutions, the Millennium Development Goals and poverty reduction strategy papers. В ходе обсуждения особо подчеркивалась необходимость согласования стратегий этих институтов, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты.
One particularly sobering dimension of poverty is ill-health, which drastically forecloses options and limits peoples' hopes for a better future. Один особо отрезвляющий аспект нищеты - это слабое здоровье, которое резко перекрывает возможности выбора и ограничивает надежды людей на лучшее будущее.
A particularly significant factor is that the jet does not need a refuelling stop. Особо важным фактором является то, что реактивному самолету не надо производить посадку для дозаправки.
We particularly welcome the fact that the focus is on gender-based violence and on strategies addressing that problem. Мы особо приветствуем тот факт, что главной темой дискуссии является насилие в отношении женщин и стратегии, направленные на решение этой проблемы.
In that context, my delegation would like particularly to highlight the increased role of non-governmental organizations. В этом контексте нашей делегации хотелось бы особо выделить укрепляющуюся роль неправительственных организаций.
It was also reconfirmed this morning with a number of delegations that are particularly interested in the matter. Сегодня утром оно было также окончательно согласовано с рядом делегаций, которые особо заинтересованы в этом вопросе.
The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return. Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее.
Accordingly, UNMEE has deployed additional troops to particularly sensitive areas along the southern boundary. Поэтому МООНЭЭ разместило дополнительные воинские контингенты в имеющих особо важное значение районах, примыкающих к южной границе.
Delegations stressed the importance of creating partnership with the beneficiaries, particularly at the local level. Делегации особо указывали на важную роль установления партнерских отношений с получателями помощи, особенно на местном уровне.
They included strategic populations and particularly fragile people and communities. Бенефициары включали стратегически важные группы населения, а также особо уязвимые группы населения и общины.
The issue that particularly concerns us today is that of UNMIN's future. Вопрос, который особо беспокоит нас сегодня, касается будущего МООНН.
The Convention is framed to enable exclusion from status and protection of asylum-seekers who have committed particularly serious offences. Конвенция разработана таким образом, чтобы предоставить возможность лишать статуса просителей убежища и соответствующей защиты лиц, которые совершили особо тяжкие преступления.
The current session of the Preparatory Commission is taking place in a particularly harrowing period. Нынешняя сессия Подготовительной комиссии проходит в особо тяжелое время.
For example, I am particularly conscious of the ongoing need to ensure that the rights of all communities in Kosovo are fully protected. Например, я особо остро ощущаю постоянную необходимость гарантировать полную защиту прав всех общин в Косово.
The solution of the police reform was particularly welcome. Мы особо приветствуем решение вопроса о реформе полиции.
He particularly commended efforts to prevent corrupt practices and the transfer of illicit funds. Он особо приветствует усилия по предупреждению коррупционной практики и переводу незаконных средств.
Today I wish to particularly mention the lead role being played by South Africa, by Ambassador Kumalo especially. Сегодня я хотел бы особо отметить ведущую роль, которую играет Южная Африка, в особенности посол Кумало.
We particularly welcome his efforts during his visit to nudge the parties towards an early resumption of negotiations. Мы особо приветствуем усилия, предпринятые им в ходе поездки, с тем чтобы подтолкнуть стороны к скорейшему возобновлению переговоров.
A human rights-based approach focuses particularly on the needs of the most disadvantaged and marginalized individuals and communities. В рамках основанного на правах человека подхода особо акцентируются нужды лиц и общин, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении.