Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
She would particularly like to know the percentage of complaints lodged by women and girls. Ей особо хотелось бы узнать, какую долю в процентном отношении составляют жалобы, поданные женщинами и девочками.
This has been supplemented by an additional list of particularly sensitive goods that are also under embargo. В дополнение к этим мерам составлен новый список особо чувствительных товаров, также подпадающих под действие эмбарго.
We are particularly grateful to UNICEF for its ongoing efforts in support of a better and brighter future for our children. Мы особо благодарны ЮНИСЕФ за его постоянные усилия по поддержке усилий по строительству лучшего и светлого будущего для наших детей.
As everyone is aware, the Democratic Republic of the Congo is emerging from a particularly difficult war that has lasted for over five years. Как всем известно, Демократическая Республика Конго выходит сейчас из особо тяжелой войны, которая длилась более пяти лет.
They were not, however, particularly in favour of referring to the competent authority for classification or packing. Они не особо поддержали идею упоминания компетентного органа в связи с классификацией или упаковкой.
Such a situation could be particularly dramatic when contaminated sites are located near or in poor community areas. Такое положение может приобрести особо острый характер в тех случаях, когда зараженные участки находятся недалеко от проживания бедных общин или на самой их территории.
CEB members particularly welcome the recommendations that support these changes as well as the full implementation of existing provisions. Члены КСР особо приветствуют рекомендации в поддержку этих изменений, а также полного соблюдения действующих положений.
The customs services are thus particularly alert to uncovering this type of fraud. Таким образом, эти службы особо заинтересованы в выявлении такого рода нарушений.
I particularly appreciate the comments of our colleague Ambassador Guterres about measures which his Government is taking in that respect. Я хотел бы особо отметить слова нашего коллеги, посла Гутерриша, о мерах, предпринимаемых в этом плане его правительством.
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей.
We particularly welcome the fact that the report accords central importance to the rule of law in its various manifestations. Мы особо приветствуем тот факт, что в докладе подчеркивается центральная роль верховенства права в его различных проявлениях.
Young people are also particularly vulnerable in times of conflict. Молодые люди также особо уязвимы во время конфликтов.
The particularly challenging nature of this situation has prompted the international community to examine more closely how to manage complex displacement emergencies through a collaborative response. Особо острый характер этой ситуации побудил международное сообщество вплотную заняться изучением путей урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением людей, на основе принятия коллективных ответных мер.
In Africa, the question of incitement to racial hatred and xenophobia in the political debate is particularly worrying because of its consequences. В Африке вопрос о разжигании расовой ненависти и ксенофобии в рамках политических дискуссий приобретает особо тревожное звучание с учетом его последствий.
Some forms of violence against women are particularly acute in situations of conflict and war. Некоторые формы насилия в отношении женщин носят особо острый характер в ситуациях конфликтов и войн.
Indigenous women are particularly vulnerable to domestic violence. Представительницы коренных народов особо уязвимы к бытовому насилию.
The impact was particularly noticeable in the provinces of Helmand and Kandahar. Особо ощутимые результаты удалось получить в провинциях Гильменд и Кандагар.
The problem of illiteracy of women is particularly stressed. Особо подчеркивается проблема неграмотности среди женщин.
The development of action plans with concrete, measurable targets has proven particularly effective. Особо эффективной оказалась разработка планов действий, содержащих конкретные, поддающиеся количественной оценке показатели.
Such a base was particularly essential at a time when the United Nations was undergoing reform. Такая база имеет особо важное значение в то время, когда Организация Объединенных Наций осуществляет реформу.
The report was silent on programmes to assist particularly vulnerable groups facing multiple discrimination in employment, such as women with disabilities. Кроме того, в докладе ничего не говорится о программах помощи особо уязвимым группам населения, которые сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации в сфере занятости, например женщинам с инвалидностью.
This Law particularly intends to enhance the position of women. Этот Закон особо ориентирован на улучшение положения женщин.
The significance of the work of both the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and OHCHR was particularly highlighted in this regard. В этом отношении была особо отмечена значимость работы Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и УВКПЧ.
The need to identify ways of addressing cases when Governments refused to cooperate with the special procedures was particularly stressed by many speakers. Многие выступавшие особо подчеркнули необходимость определения способов рассмотрения тех случаев, когда правительства отказываются сотрудничать со специальными процедурами.
The Committee is particularly concerned at the absence of a legal framework to protect children from incest. Комитет особо обеспокоен отсутствием правовых основ, которые обеспечивали бы защиту детей от инцеста.