| Moreover, under his regime, Europeans enjoyed particularly friendly treatment. | При его режиме европейцы пользовались особо дружеской привязанностью. |
| The family was not particularly religious, but in ninth grade, Jacobs independently took classes in order to join the Presbyterian church. | Семья была не особо религиозной, но в девятом классе Джилл Джейкобс брала уроки, чтобы присоединиться к Пресвитерианской Церкви. |
| If a case was particularly serious, a dean or other top-level administrator might have been involved. | Если случай был особо серьезным, мог быть задействован декан или другой человек на руководящей должности. |
| The Allies tended to refer only particularly difficult matters to the League. | Союзники, как правило, обращались к Лиге только с особо трудными вопросами. |
| He particularly praised the relationship between Sherlock and Watson. | Он особо отметил отношения Шерлока и Ватсона. |
| However, the possibility of severe GI tract symptoms should be particularly noted. | Тем не менее, следует особо отметить возможность серьезных симптомов желудочно-кишечного тракта. |
| Joseph Stella was an admirer and drew a particularly fine silverpoint portrait of him. | Джозеф Стелла был также его поклонником и обратил внимание на особо изысканные портреты мастера. |
| In recent years, a wooden staircase has been built for the last section of the route, which is particularly steep. | В последние годы на особо крутом, последнем участке пути для этих целей была сооружена специальная деревянная лестница. |
| They are particularly suited to dressage, in part due to a natural tendency to perform. | Они особо подходят для выездки, в частности из-за естественных движений. |
| None of these are common, and the high values are particularly scarce. | Ни один из них не встречается часто, а высокие номиналы особо редки. |
| According to Hume, the underlying pencil sketch actually shows that the wings are not particularly short. | По мнению Хьюма, лежащий в основе карандашный набросок на самом деле показывает, что крылья не особо короткие. |
| The conflict between older brothers and sisters can be particularly noticeable in connection with these circumstances. | Конфликт между старшими братьями и сёстрами может быть особо примечательным в связи с этими обстоятельствами. |
| Whitehead was particularly noted for the invention of two surgical procedures, both of which bear his name. | Уайтхед особо был отмечен за изобретение двух хирургических процедур, обе из которых носят его имя. |
| A newborn child was thus considered to be particularly vulnerable. | Именно поэтому новорождённые дети считались особо уязвимыми. |
| A particularly striking example is the battle of captain Domenico Canevaro (Republic of Genoa). | Особо ярким примером является битва капитана Доменико Каневаро, Республики Генуя. |
| As traditional popular music was the main official direction of Soviet estrada, it was subjected to a particularly rigorous censorship. | Поскольку традиционная популярная музыка была основным, официальным направлением советской эстрады, она подвергалась особо тщательной цензуре. |
| Arguably Lee's finest achievement was transforming a small, not particularly distinguished Latin academy into a forward-looking institution of higher education. | Возможно лучшим достижением Ли было превращение небольшой, не особо выдающейся латинской академии в перспективное высшее учебное заведение. |
| The Paralympic Order is awarded to individuals for particularly distinguished contribution to the Paralympic Movement. | Паралимпийским орденом награждаются лица за особо выдающийся вклад в развитие Паралимпийского движения. |
| That doesn't sound like it's particularly scientific. | Не похоже, что это особо научно. |
| I was plucked from obscurity after a particularly stirring karaoke performance. | Я вырвался из безвестности после особо волнующего выступления в караоке. |
| The notion seems like science fiction: everyone knows that AI is not particularly clever. | Идея кажется научной фантастикой: все знают, что ИИ не особо умен. |
| Japanese anti-Semitism is a particularly interesting case. | Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай. |
| Gashimov was known as a particularly strong blitz chess player. | Вугар был известен как особо сильный шахматист по блицу. |
| And you might be thinking, well, that's not particularly stressful. | Вы можете подумать: «Ну, эти воспоминания не особо стрессовые». |
| They said they weren't particularly attracted to each other when the first met. | Несмотря на то, что они друг друга особо не заинтересовали, когда впервые встретились, поженились они довольно быстро. |