It was said that a similar provision could be found in article 28, paragraph (1) of the Model Law. |
Было отмечено, что аналогичное положение содержится в пункте 1 статьи 28 Типового закона. |
An increasing number of States have accepted the optional clause under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice. |
Все большее число государств принимает факультативную клаузулу согласно пункту 2 статьи 36 Статута Международного Суда. |
Article 33, paragraph 1, emphasizes domestic implementation, placing responsibility with governments. |
В пункте 1 статьи 33 выделяется аспект внутреннего осуществления с возложением ответственности на правительство. |
As such, implementation of article 33, paragraph 1 might require a reconsideration of existing structures rather than the establishment of new entities. |
Собственно говоря, задачи осуществления пункта 1 статьи 33 могут потребовать пересмотра существующих структур, а не создания новых органов. |
Such focal points should represent the respective ministry in the national coordination mechanism also provided for in article 33, paragraph 1. |
Такие курирующие инстанции должны представлять соответствующие министерства в национальном координационном механизме, также предусмотренном в пункте 1 статьи 33. |
In others, implementation of article 33, paragraph 2 requires the establishment of a new entity or the transformation of existing entities. |
В других государствах для осуществления положений пункта 2 статьи 33 нужно создать новые органы или преобразовать имеющиеся структуры. |
A denial of a permit is not limited to the grounds set out in article 19, paragraph 3. |
Отказ в выдаче разрешения не ограничен обстоятельствами, предусмотренными в пункте З статьи 19. |
Article 18, paragraph 3, lists the purposes for which mutual legal assistance may be requested. |
В пункте 3 статьи 18 перечислены цели, в которых может запрашиваться взаимная правовая помощь. |
An additional and less traditional type of assistance is dealt with under paragraph 18 of article 18. |
Вопрос о дополнительном и менее традиционном виде помощи рассматривается в пункте 18 статьи 18. |
A number of the above grounds for refusal are not referred to in paragraph 21 of article 18. |
Ряд вышеуказанных оснований для отказа в предоставлении помощи не упоминается в пункте 21 статьи 18. |
The reference to "border control laws" still remained the outstanding issue in paragraph 2 of article 35. |
Ссылка на "пограничное законодательство" все еще остается неурегулированным вопросом в пункте 2 статьи 35. |
Definition of volume contract (proposed redraft article 1, paragraph x) |
Определение договоров на массовые грузы (предлагаемый пересмотренный проект статьи 1, пункт х) |
Article 6, paragraph 3 (Location of the parties). |
Пункт 3 статьи 6 (Местонахождение сторон). |
At the forty-second session, the Working Group had considered two variants in paragraph 3 of article 9. |
На сорок второй сессии Рабочая группа рассмотрела два варианта пункта З статьи 9. |
6.11 Article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol does not only include remedies that are always successful. |
6.11 В пункте 1 статьи 4 Факультативного протокола предусмотрены не только такие средства правовой защиты, которые всегда позволяют добиться положительного результата. |
7.4 The authors claim that their sons' right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, was violated. |
7.4 Авторы утверждают, что было нарушено право их сыновей на презумпцию невиновности по смыслу пункта 2 статьи 14. |
The detention is thus arbitrary in nature and therefore constitutes a violation of article 9, paragraph 1. |
Таким образом, его содержание под стражей носило произвольный характер и представляло собой нарушение пункта 1 статьи 9. |
3.6 All complainants allege that their detention was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1. |
3.6 Все заявители утверждают, что их задержание носило произвольный характер и было нарушением пункта 1 статьи 9. |
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. |
Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9. |
It follows that the Austrian reservation does not bar the Committee from examining the author's claims under article 14, paragraph 1. |
Из этого следует, что оговорка Австрии не препятствует рассмотрению Комитетом жалоб автора по пункту 1 статьи 14. |
Detention of a juvenile aborigine - Articles 10 and 24, paragraph 1. |
Содержание под стражей юноши-аборигена - статья 10 и пункт 1 статьи 24. |
Inhuman treatment and equality before the Courts - Articles 7 and 14, paragraph 1. |
Бесчеловечное обращение и равенство перед судом - статья 7 и пункт 1 статьи 14. |
In their view this constitutes an independent and further violation of article 14, paragraph 1 on behalf of the authors. |
По их мнению, это составляет отдельное дополнительное нарушение пункта 1 статьи 14. |
This practice reflects the requirement of "complete equality" expressed in paragraph 6 of Article 31 of the Statute of the Court. |
Эта практика отражает требования обеспечения равных прав, предусмотренного в пункте 6 статьи 31 Статута Суда. |
Paragraph 4 of Article 52 has been renumbered and is now paragraph 3. |
Пункт 4 статьи 52 перенумерован и в настоящее время значится под пунктом 3. |