| It also supported the inclusion of article 6, paragraph (c), in the Statute. | Она также поддерживает включение в Статут пункта с) статьи 6. |
| It supported paragraph 1 bis in article 8. | Она поддерживает пункт 1-бис статьи 8. |
| The wording of article 7, paragraph 2, should reflect that preference. | Это предпочтение следует отразить в формулировке пункта 2 статьи 7. |
| One paragraph of article 49 was still pending, and would be transmitted to the Committee at a later stage. | Текст одного пункта статьи 49 будет представлен и передан на рассмотрение Комитету позднее. |
| The Working Group also transmitted for consideration article 77, paragraph 3. | Рабочая группа передает также на рассмотрение пункт З статьи 77. |
| There was one outstanding issue relating to the time period in article 111, paragraph 1. | Остается нерешенным еще один вопрос, касающийся периода времени, упомянутого в пункте 1 статьи 11. |
| In paragraph 2 of article 7, he favoured option 2. | В пункте 2 статьи 7 он предпочитает вариант 2. |
| Options 1 and 2 in article 7, paragraph 2, could perhaps be combined. | Варианты 1 и 2 в пункте 2 статьи 7, наверное, могут быть объединены. |
| Lastly, article 16, paragraph 2, should be redrafted in more positive terms. | Наконец, в пункте 2 статьи 16 следует использовать более положительные формулировки. |
| It also favoured option 1 for article 7, paragraph 2. | Она поддерживает также вариант 1 в пункте 2 статьи 7. |
| Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. | Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7. |
| It also favoured option 1 for article 7, paragraph 2, as the most likely basis for compromise. | Она поддерживает также вариант 1 пункта 2 статьи 7, представляющий собой самую вероятную основу для компромисса. |
| The exclusion of nuclear weapons from section B, paragraph (o), of article 5 quater was a grave omission. | Исключение ядерного оружия из пункта о) раздела В статьи 5-кватер представляет собой серьезное упущение. |
| Mr. SKELEMANI (Botswana) said that he had difficulty with the proposed text for article 41, paragraph 3. | Г-н СКЕЛЕМАНИ (Ботсвана) говорит, что у него есть трудности в отношении предложенного текста пункта 3 статьи 41. |
| A number of suggestions had been made with regard to article 3, paragraph 3. | Ряд предложений был высказан в отношении пункта 3 статьи 3. |
| His delegation supported the proposal made by the Republic of Korea for paragraph 1 of article 6. | Его делегация поддерживает предложение Республики Корея по пункту 1 статьи 6. |
| The phrase "unless these crimes continue" should therefore be added at the end of paragraph 1 of article 8. | Поэтому в конце пункта 1 статьи 8 следует добавить фразу: "если эти преступления продолжаются". |
| Algeria was in favour of paragraph 1 of article 6. | Алжир поддерживает пункт 1 статьи 6. |
| Acceptance by non-parties should be the subject of an express declaration, as provided for in paragraph 3 of article 7. | Признание государствами, не являющимися участниками, должно быть предметом прямого заявления, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 7. |
| Of particular interest were the details concerning the implementation of article 1, paragraph 4. | Особый интерес вызывает подробная информация о применении пункта 4 этой статьи. |
| The recommendation in the second sentence was consistent with article 2, paragraph 1 (e). | Изложенная во втором предложении рекомендация согласуется в пунктом 1 е) статьи 2 Конвенции. |
| Mr. SHERIFIS said that he welcomed the draft decision which was clearly consistent with article 9, paragraph 1, of the Convention. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что он поддерживает проект решения, который определенно соответствует пункту 1 статьи 9 Конвенции. |
| In conclusion, he noted with pleasure that Cuba had ratified the amendment to paragraph 6 of article 8 of the Convention. | В заключение г-н Шерифис с удовлетворением констатирует, что Куба ратифицировала поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
| The Committee considers it highly desirable that States parties' reports should contain information on each paragraph of article 1. | Комитет считает весьма желательным, чтобы доклады государств-участников содержали информацию по каждому пункту статьи 1. |
| Article 14, paragraph 6, provides for compensation according to law in certain cases of a miscarriage of justice as described therein. | Пункт 6 статьи 14 предусматривает выплату компенсации согласно закону в определенных случаях судебной ошибки, как это указано в данном пункте. |