Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The Colombian delegation suggested that the amendment clause could be modified according to the terms of article 24 of the Convention against Torture, including paragraph 3. Колумбийская делегация внесла предложение о том, чтобы положение о поправках было изменено в соответствии с формулировкой статьи 24 Конвенции против пыток, включая пункт 3.
Important progress towards actual gender equality was made with the provision of Article 116, paragraph 2, which was introduced in the 2001 Constitutional revision. Важной вехой на пути к реальному гендерному равенству стал пункт 2 статьи 116, внесенный в новую редакцию Конституции 2001 года.
Redraft of article 88, paragraph 1-Mandatory provisions regarding the carrier and the maritime performing party Пересмотренный проект статьи 88, пункт 1 - Императивные положения, касающиеся перевозчика и морской исполняющей стороны
The Chamber for Fisheries Disputes, established in accordance with article 15, paragraph 1, of the Statute, consists of seven members. Камера по спорам, касающимся рыболовства, учреждается в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Статута и состоит из семи членов.
The observer for Switzerland suggested replacing the word "submit" by the word "send" in paragraph 2 of article 14. Наблюдатель от Швейцарии предложил в пункте 2 статьи 14 заменить слово "препровождает" словом "направляет".
Under paragraph 4 of article 4 of the Convention, the secretariat must inform the Parties of new designations or changes in designated national authorities. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Конвенции секретариат должен информировать Стороны о новых назначениях или изменениях в назначенных национальных органах.
Under paragraph 4 of the article, the response must consist of either a final decision or an interim response. В соответствии с пунктом 4 этой статьи ответ может представляться либо в виде окончательного решения, либо в виде промежуточного ответа.
In that connection, she expressed support for the use of article 5, paragraph 2 of the Convention against Torture, as proposed by the representative of Argentina. В этой связи она поддержала предложение представителя Аргентины относительно использования формулировки пункта 2 статьи 5 Конвенции против пыток.
It was proposed that in article 1, paragraph 6, the phrase "or of any other document in common use in the trade" should be deleted. Из пункта 6 статьи 1 было предложено исключить слова "любого другого документа, используемого в перевозках данного типа".
It was decided to delete the words "in view of a reservation referred to in article 30, paragraph 1". Было решено исключить слова "с учетом оговорки, предусмотренной в пункте 1 статьи 30".
The delegation of Germany pointed out that the reference to article 34, paragraph 1 for the distribution of certified true copies of the Convention went too far. Делегация Германии отметила, что ссылка на пункт 1 статьи 34 для передачи заверенной точной копии конвенции нежелательна.
The representative of Denmark pointed out that the draft for paragraph 2 of article 3 of the draft annex was not compatible with European legislation. Представитель Дании подчеркнул, что проект пункта 2 статьи 3 проекта приложения не соответствует европейскому законодательству.
The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3).
in accordance with annex 8, article 9, paragraph 2 в соответствии с пунктом 2 статьи 9 приложения 8
The TIR Secretary will attend the sessions of the Board (annex 8, article 9, paragraph 1). В работе сессии Совета участвует Секретарь МДП (пункт 1 статьи 9 приложения 8).
The TIRExB may, however, decide to elect its Chairman for its next session at its last meeting (annex 8, article 11, paragraph 3). Однако ИСМДП может решить избрать Председателя своей следующей сессии на своем последнем заседании (пункт З статьи 11 приложения 8).
He/she may appoint other members of the TIR secretariat to take his/her place at any session (annex 8, article 9, paragraph 1). Он/она может назначить других членов секретариата МДП для исполнения его/ее функций на любой сессии (пункт 1 статьи 9 приложения 8).
What constitutes "reasonable time" within the meaning of article 9, paragraph 3, must be assessed on a case-by-case basis. Вопрос о том, что представляет собой "разумный срок" по смыслу пункта З статьи 9, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае.
In particular, no provision of the protection of the children was made, as required under article 23, paragraph 4, in fine. Так, например, не была предусмотрена защита ее детей, как того требует заключительное положение пункта 4 статьи 23.
7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. 7.6 В заключение автор утверждает, что совершенное в ее случае нарушение пункта 4 статьи 23 носит вопиющий характер.
A commitment not to reintroduce the death penalty is a laudable one, and surely in the spirit of article 6, paragraph 6, of the Covenant. Обязательство не восстанавливать смертную казнь весьма похвально и, безусловно, соответствует духу пункта 6 статьи 6 Пакта.
According to article 6, paragraph 1, no one shall be arbitrarily deprived of his life; this principle is absolute and admits of no exception. Согласно пункту 1 статьи 6, никто не может быть произвольно лишен права на жизнь; этот принцип является абсолютным и не терпит никаких изъятий.
Article 6, paragraph 2, begins with the words: "In countries which have not abolished the death penalty...". Пункт 2 статьи 6 открывается словами: "В странах, которые не отменили смертной казни, ...".
The State party submits that the Australian appeal processes comply with the interpretation of article 14, paragraph 5, as expressed by the Committee. Государство-участник утверждает, что осуществляемые в Австралии процессы обжалования соответствуют толкованию пункта 5 статьи 14, представленному Комитетом.
The Committee does not point to any departure during this trial from the minimum guarantees specified in article 14, paragraph 3, of the Covenant. Комитет не указал на какое-либо отступление во время этого процесса от минимальных гарантий, предусмотренных в пункте З статьи 14 Пакта.