FIATA proposes to include the transport document (Shipper's declaration) into that paragraph as well. |
ФИАТА предлагает также включить в этот подраздел положение о транспортном документе (декларация грузоотправителя). |
The ECE secretariat therefore considered that paragraph 1.1.3.1 was unnecessary from a legal point of view. |
Таким образом, секретариат ЕЭК/ООН полагает, что с юридической точки зрения подраздел 1.1.3.1 не является необходимым. |
The Joint Meeting decided to adopt a new paragraph 1.8.5.3 at the current session and a model report the use of which would be mandatory. |
Совместное совещание решило принять на нынешней сессии новый подраздел 1.8.5.3, а также обязательно используемый образец отчета. |
Similarly, paragraph 8.1.9.2 or its new equivalent should reflect 210283(2) of the Regulations annexed to ADN. |
Кроме того, подраздел 8.1.9.2 или его новый аналог должны отражать маргинальный номер 210283 (2) Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
(b) Add a new paragraph 1.4.3.x: |
Ь) Включить новый подраздел 1.4.3.х: |
Add a new definition in paragraph 1.2.1 to read as follows: "Unloader" means any enterprise which: |
Включить в подраздел 1.2.1 следующее новое определение: «"Разгрузчик" означает любое предприятие, которое: |
It is now proposed to include provision in that paragraph for the transport document for sea and air (Shipper's declaration) to be used for road transport as well. |
На нынешнем этапе предлагается включить в этот подраздел положение о том, что транспортный документ, составленный для морской и воздушной перевозки (декларация грузоотправителя), может также использоваться для автомобильных перевозок. |
The Working Party considered that it was not sufficiently prepared to take the decision to introduce references to standards EN 12252:2000 and EN 12493 in paragraph 6.8.2.6 at the current session. |
Рабочая группа сочла, что она не готова в достаточной степени к тому, чтобы на нынешней сессии принять решение о включении в подраздел 6.8.2.6 ссылок на стандарты EN 12252:2000 и EN 12493. |
A revised proposal regarding the inclusion of a reference in paragraph 1.1.4.2 for marking and placarding of vehicles and transport units prior to sea transport is hereby submitted. |
В настоящем документе представлено пересмотренное предложение, касающееся включения в подраздел 1.1.4.2 положения о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах и транспортных единицах перед осуществлением морской перевозки. |
In the ADR, chapter 1.1.4.2 has been developed for the purpose of linking sea and air transport with road transport in Europe. FIATA proposes to include the transport document into that paragraph as well. |
Подраздел 1.1.4.2 ДОПОГ был разработан с целью увязки морских и воздушных перевозок с автомобильными перевозками в Европе. ФИАТА предлагает также включить в этот подраздел положение о транспортном документе. |
An example of an appropriate marking method is: ". 6.5.2.4 Add a new paragraph 6.5.2.4 to read as follows: |
Ниже приводится пример соответствующего способа нанесения маркировки: ". 6.5.2.4 Включить новый подраздел 6.5.2.4 следующего содержания: |
1.6.3.19 Renumber current paragraph on FRP tanks as 1.6.3.20 and insert new 1.6.3.19 as follows: |
1.6.3.19 Перенумеровать существующий подраздел, касающийся цистерн из армированной волокном пластмассы (волокнита), в 1.6.3.20 и включить новый пункт 1.6.3.19 следующего содержания: |
Paragraph 7.2.4.76 Synthetic ropes currently reads as follows: |
Подраздел 7.2.4.76 "Полимерные тросы" в его нынешней формулировке гласит следующее: |
Paragraph 7.2.4.1 of ADN refers to the carriage of packages in the cargo area as follows: |
Подраздел 7.2.4.1 ВОПОГ, касающийся перевозки упаковок в пределах грузового пространства, сформулирован следующим образом: |
Paragraph 9.3.3.26 of the Regulations annexed to ADN on residual cargo tanks and slop tanks reads: |
Подраздел 9.3.3.26 прилагаемых к ВОПОГ Правил, касающийся цистерн для остатков груза и отстойных цистерн, гласит следующее: |
The French Government proposes that a new paragraph be added to subsection 4.3.3.3 (Operation). |
Правительство Франции предлагает добавить нижеследующий новый пункт в подраздел 4.3.3.3 "Эксплуатация". |
There was a subsection on quality licensing, and particularly, the old paragraph B. |
Существовал подраздел о качестве лицензируемых товаров, и, в частности, бывший пункт Б. |
Page 21, subsection D, paragraph 12. |
Страница 21, подраздел Д, параграф 12. |
Add a new paragraph to chapter 1.1.4.2. |
Добавить в подраздел 1.1.4.2 новый пункт. |
Add a new paragraph to 5.4.1.2: "5.4.1.2 Additional provisions for 'delivery sales'. |
Добавить в подраздел 5.4.1.2 новый пункт следующего содержания: "5.4.1.2.х Дополнительные положения, касающиеся" продажи с доставкой". |
Add to section IV, subsection 4, paragraph "4.4 User information". |
Добавить в подраздел IV раздела 4 следующий пункт: "4.4 Информация для участников дорожного движения". |
Subsection 32(7) of AMLA was amended to require the statements made under paragraph 32(2)(a) to be reduced into writing to facilitate prosecution. |
4.8 Подраздел 32(7) ЗБОД был изменен для внесения требования о том, чтобы заявления, подаваемые согласно пункту 32(2)(a), представлялись в письменной форме с целью облегчения преследования. |
Move the amended version of paragraph 73 providing examples of possible commitments and actions that Parties could register in national schedules to a proposed new subsection on national schedules. |
З) Перенести пересмотренный вариант пункта 73, содержащий примеры возможных обязательств и действий, который Стороны могли бы зарегистрировать в национальных графиках в предлагаемый новый подраздел "Национальные графики". |
He considered that it was important to expand the reference to collusion in paragraph 16, rather than removing it altogether and moving it down to subsection 5. |
Он считает, что важно дать более широкое определение понятию сговора в пункте 16 вместо того, чтобы окончательно убрать его и перенести в подраздел 5. |
File on Number Six, section 42, subsection one, paragraph one. |
Досье номера шесть... раздела 42, подраздел первый, первый абзац. |