| Article 1, paragraph 10 of this Act provides that officials of the police or security forces may not take statements from accused persons. | Пункт 10 статьи 1 этого закона гласит, что сотрудники полиции или органов безопасности не могут производить допрос задержанного. |
| The first paragraph of article 55 referred to working as a right and duty of citizens. | Первый пункт статьи 55 относится к труду, как праву и обязанности граждан. |
| The limitations in article 34 of that Act regarding newspaper ownership were set out in paragraph 114 of the report. | Ограничения статьи 34 Закона в отношении владения газетами изложены в пункте 114 доклада. |
| Article 43, paragraph 5, of the Constitution states that primary schooling is compulsory and is provided free of charge in public schools. | В пункте 4 статьи 43 устанавливается также, что начальное образование является обязательным и бесплатным в государственных учебных заведениях. |
| The limitation set out in article 6, paragraph 2 of the Covenant was an effective criterion. | Ограничение, установленное в пункте 2 статьи 6 Пакта, является эффективным критерием. |
| Mandate for the action described in the present note contained in: Stockholm Convention, Article 8, paragraph 1. | Полномочия на осуществление деятельности, отраженной в настоящей записке, содержатся в пункте 1 статьи 8 Стокгольмской конвенции. |
| This draft article is a reformulation of former draft article 9, particularly paragraph 1 thereof. | Данный проект статьи представляет собой измененную формулировку бывшего проекта статьи 9, в частности в том, что касается его пункта 1. |
| For this reason, article 9, paragraph 2 of the CEDAW has been provisionally reserved. | Именно по этой причине КНДР высказала временную оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 КЛДЖ. |
| The DPRK therefore has made a reservation concerning article 29, paragraph 1 of the CEDAW. | Поэтому КНДР сделала оговорку в связи с пунктом 1 статьи 29 КЛДЖ. |
| Protection from torture and inhuman or degrading treatment is guaranteed by article 27 bis, paragraph 2 of the Liechtenstein Constitution. | Защита от пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения гарантируется пунктом 2 статьи 27-бис Конституции Лихтенштейна. |
| According to article 125, paragraph 5 of the Enforcement of Sentences Act, the prisoner undergoes a medical examination upon admission or shortly thereafter. | Согласно пункту 5 статьи 125 Закона об исполнении приговора заключенный проходит медицинский осмотр сразу после поступления или вскоре после этого. |
| From article 8, paragraph 3 Cst it follows that the cantons and communes, too, must ensure equality. | Из пункта З статьи 8 Конституции следует, что кантоны и общины, со своей стороны, также обязаны обеспечивать равенство. |
| Several delegations felt that a similar provision in paragraph 5 should be moved out of article 4. | Несколько делегаций отметили, что аналогичное положение в пункте 5 должно быть исключено из статьи 4. |
| With respect to paragraph 2 of this article, the need for clarity concerning the competencies of the regional economic integration organizations was mentioned. | По пункту 2 этой статьи была подчеркнута необходимость внесения ясности в вопрос о компетенции региональных организаций экономической интеграции. |
| The following information refers to paragraph 1 (c) of article 2. | Следующая информация относится к пункту 1 с) статьи 2. |
| However, the related provision contained in article 8, paragraph 1, gave only some very general principles. | Однако в соответствующем положении, содержащемся в пункте 1-бис) статьи 8, были изложены лишь некоторые очень общие принципы. |
| Article 3, paragraph 1, establishes the total emission reductions required of Annex I Parties. | Пункт 1 статьи 3 устанавливает требования к Сторонам, включенным в приложение I, в отношении суммарных сокращений выбросов. |
| Article 3, paragraph 1bis, establishes the minimum emission reductions that Annex I Parties are to achieve domestically. | Пункт 1-бис статьи 3 устанавливает минимальные сокращения выбросов, которые Стороны, включенные в приложение I, должны достигнуть во внутреннем плане. |
| The State party's reservation to article 14, paragraph 6 seemed to refer to the legal basis for compensation. | Оговорка, сделанная государством-участником к пункту 6 статьи 14, касается, по-видимому, правового основания компенсации. |
| Penalties for any infringements of the arms embargo are set out in Section 70a, paragraph 2, of the Federal Foreign Trade Regulation. | Наказания за любое нарушение эмбарго на поставки оружия предусмотрены в пункте 2 статьи 70(а) федерального регламента внешней торговли. |
| The detained accused may, pursuant to 30 paragraph 3 StPO, consult with defense counsel without surveillance. | Задержанное обвиняемое лицо может согласно пункту З статьи 30 ГПК проконсультироваться с адвокатом без постороннего наблюдения. |
| The Nordic countries support that article 2 paragraph 3 should be included in the Instrument without the existing brackets. | Страны Северной Европы выступают за включение в документ пункта З статьи 2 без существующих квадратных скобок. |
| This option might become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. | Этот вариант может стать излишним, если Рабочая группа примет решение о сохранении варианта А пункта 4 проекта статьи 1. |
| It identified that the relevant legal obligation was article 2, paragraph 2 (a). | Он установил, что соответствующие юридические обязательства отражены в пункте 2 а) статьи 2. |
| Any Party, or the Executive Body acting in consequence of article 5, paragraph 2, may propose an amendment to the present Protocol. | Поправки к настоящему протоколу может предлагать любая Сторона или Исполнительный орган, действующий в соответствии с пунктом 2 статьи 5. |