Ms. Avenberg (Sweden) agreed with the observer for the Swiss Arbitration Association that the content of paragraph 4 had already been covered in article 7, paragraph 3. |
Г-жа Авенберг (Швеция) соглашается с мнением наблюдателя от Швейцарской арбитражной ассоциации о том, что содержание пункта 4 уже охватывается пунктом 3 статьи 7. |
Since article 7, paragraph 3, included reference to an agreement "recorded in any form", paragraph 5 was redundant and should be deleted. |
Поскольку в пункте З статьи 7 содержится ссылка на соглашение, "зафиксированное в какой-либо форме", пункт 5 является избыточным и подлежит исключению. |
Given that situation and the fact that article 14, paragraph 4, concerned procedural matters only, it would be best to delete the second sentence of paragraph 41. |
В данной ситуации, а также учитывая то, что пункт 4 статьи 14 касается только вопросов процедуры, было бы целесообразным исключить из пункта 41 второе предложение. |
It was said that the main purpose of the alternative proposal was to delete paragraph (2) and only retain paragraph (1) of article 7 of the Model Law. |
Было указано, что основная цель альтернативного предложения состоит в исключении пункта 2 и сохранении только пункта 1 статьи 7 Типового закона об арбитраже. |
This is further supported by the texts of article 17, paragraph 4 and article 30, paragraph 2. |
Такой вывод подкрепляется пунктом 4 статьи 17 и пунктом 2 статьи 30. |
El Salvador based its Application for revision on Article 61, paragraph 1, of the Statute of the Court, the text of which is reproduced in paragraph 204 above. |
В качестве основания для своего заявления Сальвадор сослался на пункт 1 статьи 61 Статута Суда, текст которого воспроизводится в пункте 204 выше. |
Those observations referred to article 9, paragraph 1, and were also applicable to paragraph 2, on the transfer of claims, a concept which her delegation viewed with great caution. |
Эти замечания касаются пункта 1 статьи 9 и также применимы к пункту 2, касающемуся передачи претензий - концепции, к которой ее делегация подходит весьма осторожно. |
To add the following paragraph to Article 41 paragraph 2 of the Convention: |
З) Пункт 2 статьи 41 Конвенции дополнить абзацем в следующей редакции: |
The Human Rights Committee, in contrast, has been able since its own early years to find substantive provisions of the Covenant directly violated, without the need for an ancillary citation to article 2, paragraph 1 or paragraph 2, which would be the equivalent. |
В отличие от этого суда, Комитету по правам человека удалось с самых первых своих обсуждений непосредственно констатировать нарушения существенных положений Пакта без необходимости дополнительно ссылаться на пункты 1 или 2 статьи 2. |
With respect to the subject matter of this report, Article 2, paragraph 4, and Article 2, paragraph 7, of the Charter are of special interest. |
Положения пунктов 4 и 7 статьи 2 Устава имеют особое значение для обсуждаемого в настоящем докладе вопроса. |
In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. |
Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12. |
The same considerations applied to draft article 18, paragraph 2, as to article 17, paragraph 3. |
Аналогичные соображения относятся и к пункту 2 проекта статьи 18, а также к пункту 3 статьи 17. |
Against this background, it would appear to be logical to interpret the fundamental rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. |
В этих условиях представляется логичным толковать основополагающее положение пункта 1 статьи 6 в широком смысле, в то время как пункт 2, непосредственно касающийся смертной казни, должен толковаться более узко. |
Specifically, a reference to "due diligence" should be included in article 21, paragraph 2, since it was that paragraph which spelt out the obligations assumed by States. |
Говоря конкретно, указание на "должную осмотрительность" следует включить в пункт 2 статьи 21, ибо именно в этом пункте сформулированы обязательства, принимаемые государствами. |
The provisions of article 63, paragraph 2, of the Constitution of the Russian Federation, as mentioned in paragraph 69 of the report, were relevant to that issue. |
К этой проблеме имеют отношение положения пункта 2 статьи 63 Конституции Российской Федерации, упомянутые в пункте 69 доклада. |
As stated in the preceding paragraph, article 6, paragraph 2, of the Constitution prohibits discrimination based on race, nationality, ethnic origin, etc. |
Как указано в предыдущем пункте, положениями пункта 2 статьи 6 Конституции Болгарии запрещается дискриминация по признаку расы, гражданства, этнической принадлежности и т.д. |
A rule may be necessary for article 11, paragraph 2, which refers to article 12, paragraph 3. |
Может потребоваться правило для пункта 2 статьи 11, который отсылает к пункту 3 статьи 12. |
In fact, the Committee recognizes that "the regulation of surnames and the change thereof was essentially a matter of public order and restrictions were therefore permissible under paragraph 3 of article 18" (see paragraph 6.1). |
Фактически Комитет признает, что "правила присвоения и изменения фамилий прежде всего относится к сфере порядка управления и поэтому здесь в соответствии с пунктом З статьи 18 допускаются определенные ограничения" (см. пункт 6.1). |
I do not consider that the Committee's finding of a violation of article 9, paragraph 3, in the instant case (see paragraph 12) is sufficiently persuasive. |
Я не считаю достаточно убедительным сформулированное Комитетом заключение о нарушении в рассматриваемом случае пункта З статьи 9 Пакта (см. пункт 12). |
It seemed to have been agreed to postpone discussion of paragraph (5) until article 22 was taken up; that might result in the paragraph being deleted. |
Как представляется, решено отложить обсуждение пункта 5 до рассмотрения статьи 22; это может привести к исключению данного пункта. |
He urged the retention in paragraph 19 (3) of the reference to paragraph 16 (1). |
Он настоятельно призывает сохранить в пункте З статьи 19 ссылку на пункт 1 статьи 16. |
As a compromise, her delegation could accept the provision contained in paragraph 1 of article 10 in the "Further option"; the second sentence of that paragraph was particularly important. |
В качестве компромисса ее делегация может согласиться с положением, содержащимся в пункте 1 статьи 10 в "Дополнительных вариантах"; второе предложение этого пункта является особенно важным. |
He had no problem with paragraph 1 of article 16 and the first part of paragraph 2, but considered that paragraphs 3, 4 and 5 should be deleted. |
У него нет проблем в связи с пунктом 1 статьи 16 и первой частью пункта 2, однако он считает, что пункты 3, 4 и 5 следует опустить. |
On article 17, it might be useful to consider including in paragraph 4 a specific time limit for challenges by a State, and he favoured retention of paragraph 6. |
Он отмечает, что в отношении статьи 17, возможно, было бы полезным рассмотреть вопрос о включении в пункт 4 конкретного предельного срока для представления протестов государством, и высказывается за сохранение пункта 6. |
Mr. PANIN (Russian Federation) would prefer the deletion of paragraph 4 of article 39 and the reference to interested States in article 42, paragraph 3. |
Г-н ПАНИН (Российская Федерация) предпочитает исключить пункт 4 статьи 39 и ссылку на заинтересованные государства в пункте 3 статьи 42. |