Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The situation demands of the Security Council urgent action in conformity with Article 24, paragraph 1, and other relevant sections of the Charter. Ситуация требует от Совета Безопасности безотлагательных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 24 и другими соответствующими разделами Устава.
General support was expressed in the Commission for article 17, paragraph 1, based as it was on the Barcelona Traction judgment. Члены Комиссии в целом поддержали пункт 1 статьи 17, который фактически основывается на решении по делу Барселона трэкшн.
Moreover, the general principles clearly do not apply to the issues of State responsibility referred to in article 1, paragraph 2. Кроме того, эти общие принципы явно не применимы к вопросам ответственности государств, о которой идет речь в пункте 2 статьи 1.
article 14, paragraph 1, of the Convention, с пунктом 1 статьи 14 Конвенции, по состоянию на 25 августа
States parties that have made the declaration under article 14, paragraph 1, с пунктом 1 статьи 14 Конвенции, по состоянию
I try to see your articles but some do not leave or leave only one paragraph. Я стараюсь видеть ваши статьи, но некоторые не оставить или оставить только один пункт.
Not meeting criteria of the first paragraph of this article in being nearly full sequences with high quality, published, assembled and publicly available. Не соответствует требованиям абзаца первого настоящей статьи в почти полной последовательности с высоким качеством, опубликованные, собранный и общедоступной.
Most declarations use the wording of Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court to confer jurisdiction on the Court. В большинстве заявлений для присвоения юрисдикции Суду используется формулировка пункта 2 статьи 36 Статута Суда.
Reference is often made to the four categories of disputes listed in Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. Нередко в ней упоминаются четыре категории споров, перечисленные в пункте 2 статьи 36 Статута Суда.
According to Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, the Court transmits the application to the potential respondent State. Согласно пункту 5 статьи 38 Регламента Суда Суд препровождает заявление потенциальному государству-ответчику.
One of the co-chairs from a party not operating under paragraph 1 of Article 5 is unlikely to continue to be a member beyond 2013. Один из сопредседателей от Стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, скорее всего, прекратит свое членство после 2013 года.
Members could be sought from parties operating under paragraph 1 of Article 5 in which chemicals industries are located so that funding could be leveraged. Таких членов можно было бы пригласить от Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в которых расположены предприятия химической отрасли, с тем чтобы обеспечить возможность оптимизации финансирования.
The Committee should also have found a violation of article 2, paragraph 2, read in conjunction with other substantive provisions of the Covenant. Кроме того, Комитет должен был констатировать нарушение пункта 2 статьи 2, рассматриваемого в совокупности с другими существенными положениями Пакта.
Furthermore, the State party did not grant her an enforceable right to compensation, which entails a violation of article 9, paragraph 5. Кроме того, государство-участник не предоставило ей имеющее исковую силу право на компенсацию, что является нарушением пункта 5 статьи 9.
The author's purported arrest and detention should not be characterized as unlawful or arbitrary in the context of article 9, paragraph 1. Арест и задержание, о которых сообщила автор, не должны квалифицироваться как незаконные или произвольные в контексте пункта 1 статьи 9.
However, article 2, paragraph 3 does impose on States parties the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies. Вместе с тем пункт З статьи 2 все же налагает на государства-участники обязанность обеспечить оперативное, тщательное и эффективное расследование независимыми и беспристрастными органами утверждений, согласно которым имели место нарушения.
With respect to paragraph 1 of draft article 10, the Working Group agreed to retain the words "the original of" outside square brackets. В отношении пункта 1 проекта статьи 10 Рабочая группа согласилась снять квадратные скобки вокруг слов "подлинной формы".
One representative highlighted that most interpretations of paragraph 5 of Article 17 tended to overlook the reference to entry into force for Parties other than those "having accepted them". Один из представителей подчеркнул, что в большинстве случаев в толкованиях пункта 5 статьи 17, как правило, не учитывается вопрос о вступлении в силу для Сторон, отличных от "их принявших".
The Working Group reverted to draft article 1, paragraph 1, after it concluded its deliberations on draft article 18. Рабочая группа вернулась к рассмотрению пункта 1 статьи 1 после завершения обсуждений по проекту статьи 18.
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 would not be necessary and could be deleted. Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 может оказаться излишней и ее можно было бы исключить.
The phrasing of draft article 11, paragraph (a), concerning the protection of shareholders was questionable and could give rise to abuse. Формулировка пункта а) проекта статьи 11, касающегося защиты акционеров, вызывает вопросы и может привести к злоупотреблениям.
(b) That it will apply the provisions of this Convention, notwithstanding article 1, paragraph 5, also to carriage free of charge. Ь) что она будет применять положения настоящей Конвенции - вопреки пункту 5 статьи 1 - также перевозка на безвозмездной основе.
Each paragraph begins in principle with the term to be defined in order to avoid repeating the words "the term". Во избежание повторения слова "термин" пункты настоящей статьи в принципе должны начинаться с термина, который подлежит определению.
former (Article 8, paragraph 3) прежний текст (пункт З статьи 8)
The two-day requirement is taken from the European Union Directive 2004/18/EC, article 54 (4), second paragraph. Положение о двухдневном сроке заимствовано из второго абзаца статьи 54 (4) Директивы Европейского союза 2004/18/ЕС.