The delegation of the Netherlands reminded participants that it had entered a reservation on the second paragraph of the article. |
Делегация Нидерландов напомнила о том, что она высказала оговорку в отношении второго пункта этой статьи. |
The second sentence of article 4, paragraph 2, which appears in square brackets is difficult to understand. |
Второе предложение пункта 2 статьи 4, помещенное в квадратные скобки, является не совсем понятным. |
In article 28, paragraph 2, it should be made clear which State's laws and regulations apply. |
В пункте 2 статьи 28 следовало бы уточнить, о правовых или нормативных положениях какого государства идет речь. |
The absence of this limitation in article 6.09, paragraph 2 of RVBR is deliberate. |
В пункте 2 статьи 6.09 ПОСР такое ограничение не указывается умышленно. |
Article 19, paragraph 4 defined residually an international delict as anything that was not a crime. |
В пункте 4 статьи 19 международное правонарушение определено на остаточной основе как все, что не является преступлением. |
Article 19, paragraph 3, was a source of confusion in that regard. |
В этой связи пункт З статьи 19 порождает путаницу. |
In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. |
Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения. |
Support was expressed for retaining article 15, paragraph 3, dealing with the responsibility of insurrectional movements themselves. |
Была поддержана идея сохранения пункта 3 статьи 15, касающегося ответственности самих повстанческих движений. |
The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. |
Подчеркивалось, что такое положение должно основываться на пункте 2 статьи 3 Римской конвенции 1988 года. |
With respect to article 15, paragraph 4, doubts were expressed about having international organizations as parties to the convention. |
Что касается пункта 4 статьи 15, то были высказаны сомнения по поводу участия в конвенции международных организаций. |
The Committee notes with concern that the Government of Bulgaria apparently lacks an understanding of paragraph 1 of article 4 of the Convention. |
Комитет с озабоченностью отметил, что правительство Болгарии не совсем четко понимает смысл пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
The Tribunal has constituted its Chamber of Summary Procedure in accordance with article 15, paragraph 3, of the Statute. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 15 Статута Трибунал образовал Камеру упрощенного производства. |
Special measures designed to meet the particular requirements of certain persons are provided for under article 5, paragraph 2, of the Conventions. |
В пункте 2 статьи 5 Конвенции предусматриваются специальные меры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей определенных категорий лиц. |
The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. |
Правительство Мальты признает и соглашается с принципами, закрепленными в пункте 2 статьи 10 Пакта. |
The second paragraph is aimed at ensuring that the recommendations are seriously taken into account. |
Второй пункт статьи направлен на обеспечение соответствующего учета этих рекомендаций. |
One possible additional ground might be a "discrimination clause" as in article 6, paragraph 6, of the 1988 Convention. |
Одно возможное дополнительное основание может представлять собой "оговорку о дискриминации" по примеру пункта 6 статьи 6 Конвенции 1988 года. |
We propose that paragraph 2 be deleted from article 1, since it adds nothing to the initial definition. |
Мы предлагаем исключить пункт 2 из статьи 1, поскольку он ничего не добавляет к первоначальному определению. |
This paragraph states that no part of article 13 |
В этом пункте говорится, что никакая часть статьи 13 |
Article 54, paragraph 2, of the Constitution guarantees that women's work shall be regulated and limited by law. |
В пункте 2 статьи 54 гарантируется, что труд женщин регламентируется и ограничивается законом. |
In implementing this Convention, the Socialist Republic of Viet Nam will not be bound by the provisions of paragraph 1 of article 29. |
Выполняя настоящую Конвенцию, Социалистическая Республика Вьетнам не будет считать себя связанной положениями пункта 1 статьи 29. |
The Constitution, in article 2, paragraph 19, recognizes that all persons have the right to their ethnic and cultural identity. |
В пункте 19 статьи 2 Конституции страны признается право каждого на этническую и культурную самобытность. |
Consequently, it might be better to retain the terms of article 12, paragraph 1, without developing them. |
Поэтому было бы предпочтительным сохранить формулировку пункта 1 статьи 12 без дальнейшего толкования этих положений. |
Mr. BHAGWATI said he shared Lord Colville's concerns regarding a possible infringement of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он разделяет беспокойство лорда Колвилла относительно возможного нарушения пункта 3 статьи 9 Пакта. |
A 15-day period was obviously too long, and a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. |
Однако совершенно очевидно, что 15-дневный срок является слишком продолжительным и противоречит положениям пункта 2 статьи 9 Пакта. |
Another point related to article 14, paragraph 2, of the Covenant. |
Второй момент касается пункта 2 статьи 14 Пакта. |