It seemed to establish prohibition as the norm instead of recognition of the rights set out in article 19, paragraph 3. |
Как представляется, такая система закрепляет запрещение в качестве нормы вместо признания прав, изложенных в пункте З статьи 19. |
He saw no need to deal with aggression separately in article 23, paragraph 2. |
Оратор не видит необходимости раздельного толкования агрессии, содержащегося в пункте 2 статьи 23. |
Article 18, paragraph 1, referred to the concept of "effective link". |
В пункте первом статьи 18 затрагивается понятие "действительной связи". |
Draft article 7, in particular paragraph 2, was similarly important and in full compliance with the task of prevention. |
Проект статьи 7, в частности пункт 2, является в равной степени важным и полностью отвечает задаче обеспечивать предотвращение. |
His delegation also favoured the provision contained in draft article 17, paragraph 2, concerning recourse to the appointment of a fact-finding commission. |
Делегация Монголии также поддерживает положение, содержащееся в пункте 2 проекта статьи 17 и касающееся назначения комиссии по установлению фактов. |
Further consideration should therefore be given to the inclusion of draft article 17, paragraph 2, in its current form. |
Следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности включения в проекты статей пункта 2 статьи 17 в его нынешней форме. |
For that reason, it endorsed the provisions of draft article 13, paragraph 1. |
По этой причине она поддерживает положения пункта 1 проекта статьи 13. |
Nevertheless, article 12, paragraph 1, ruled out the opt-in approach. |
Однако пункт 1 статьи 12 исключает такой факультативный подход. |
This paragraph, which reveals the subjectivity of article 19, therefore does not belong in a codification text. |
По этой причине данный пункт, свидетельствующий о субъективности статьи 19, не должен включаться в кодификационный текст. |
See article 28, paragraph 3. |
См. пункт З статьи 28. |
Reparation is defined in paragraph 1 of the draft article. |
Возмещение определено в пункте 1 проекта статьи 42. |
The United States agrees with the objectors; the inclusion of article 42, paragraph 3 in the draft articles is unacceptable. |
Соединенные Штаты соглашаются с ними; включение пункта З статьи 42 в проекты статей не является приемлемым. |
The United States urges that article 45, paragraph 3, be deleted. |
Соединенные Штаты настоятельно призывают исключить пункт З статьи 45. |
See also article 19, paragraph 2. |
См. также пункт 2 статьи 19. |
The tentative and qualifying language of article 19, paragraph 3 was added in the Drafting Committee. |
Гипотетические и смягчающие формулировки в пункте З статьи 19 были добавлены в Редакционном комитете. |
Under article 75, paragraph 12, of the Constitution of the Argentine Republic, Congress has the power to enact naturalization laws. |
Согласно пункту 12 статьи 75 Конституции Аргентинской Республики, конгресс уполномочен принимать законы о натурализации. |
Article 10, paragraph 4, would appear to be open to criticism as its provisions are too categorical. |
Как представляется, пункт 4 статьи 10 может стать объектом критики, поскольку его положения являются слишком категоричными. |
Article 18, paragraph 1, basically restates this principle. |
Этот принцип по существу воспроизводится в пункте 1 статьи 18. |
Such addition could be drafted along the lines of article 25, paragraph 1, in fine. |
Подобное дополнение можно было бы сформулировать, следуя примеру пункта 1 статьи 25, т.е. в конце. |
Mr. Graham Tapia proposed that the word "certified" should be deleted in the second sentence of amended article 35, paragraph 2. |
Г-н Грэхам Тапиа предлагает исключить слово "заверенный" из второго предложения измененного пункта 2 статьи 35. |
The rule laid down in paragraph 1 of this article shall not apply to crimes committed after extradition. |
Правило части первой настоящей статьи не распространяется на случаи совершения преступления лицом после его выдачи. |
A person may be placed in custody a second time only after consideration of a new extradition request in conformity with paragraph 1 of this article. |
Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче в соответствии с частью первой настоящей статьи. |
The items indicated in paragraph 1 of this article may be held temporarily if they are needed for proceedings in another criminal case. |
Указанные в части первой настоящей статьи предметы могут быть задержаны на время, если они необходимы для производства по другому уголовному делу. |
Although draft article 5 does refer to the basic rule of continuous nationality, we are somewhat concerned by paragraph 2. |
Хотя в проекте статьи 5 действительно упоминается основополагающая норма непрерывного гражданства, мы несколько обеспокоены пунктом 2. |
As a result, we propose deletion of draft article 5, paragraph 2. |
В результате мы предлагаем опустить пункт 2 проекта статьи 5. |