For article 110, paragraph 3, he favoured option 2, and in paragraph 5 he would prefer "two thirds". |
Что касается пункта З статьи 110, то он отдает предпочтение варианту 2, а в пункте 5 он предпочитает "две трети". |
He favoured deletion of article 113 for the reasons already advanced by previous speakers, and in article 115 would propose that paragraph 2 be replaced by the bracketed paragraph. |
Он поддерживает снятие статьи 113 по причинам, уже приведенным выступавшими ранее ораторами, а в статье 115 предлагает заменить пункт 2 текстом, заключенным в скобки. |
For article 110, paragraph 3, he would prefer option 2 with reference to a three-quarters majority, and he would favour a corresponding wording for paragraph 5. |
Что касается пункта З статьи 110, то он поддерживает вариант 2 со ссылкой на большинство в три четверти и отдает предпочтение соответствующей формулировке пункта 5. |
In paragraph 3 of article 110, he favoured option 2, with a requirement for a two-thirds majority of all States, and he favoured the deletion of paragraph 6. |
В связи с пунктом З статьи 110 он поддерживает вариант 2 с требованием большинства в две трети всех государств, и он выступает за снятие пункта 6. |
The footnote to paragraph 1 of that article was also to be deleted in the light of the fact that a proposal for a new paragraph was currently awaiting discussion. |
Сноска к пункту 1 этой статьи также должна быть опущена ввиду ожидаемого в настоящее время обсуждения предложения о включении нового пункта. |
With regard to article 7, paragraph 2, his delegation favoured option 1 in paragraph 2, as being consistent with the principle of universal jurisdiction. |
Касаясь пункта 2 статьи 7, он говорит, что его делегация выступает за вариант 1 пункта 2 как отвечающий принципу универсальной юрисдикции. |
New Zealand consequently favoured the deletion of paragraph 2 of article 7 and an amendment to paragraph 3 of article 7 as proposed by Germany. |
Поэтому Новая Зеландия выступает за исключение пункта 2 статьи 7 и поправки к пункту 3 статьи 7, предложенной Германией. |
The application of Article 8, paragraph 2, is closely linked to the application of paragraph 1 of that Article. |
Применение пункта 2 статьи 8 тесным образом связано с применением пункта 1 этой же статьи. |
Mr. Burman said that the ad hoc drafting group had agreed on the following compromise wording for paragraph 4 of draft paragraph 16 bis: |
Г-н Берман говорит, что специальная редакционная группа согласилась со следующей компромиссной формулировкой пункта 4 проекта статьи 16 бис: |
Articles 40, paragraph 1, and 88, paragraph 2, of the Constitution guarantee free legal aid provided by the State to citizens who lack financial resources. |
В пункте 1 статьи 40 и пункте 2 статьи 88 Конституции гражданам, у которых нет финансовых средств, гарантируется бесплатная правовая помощь, предоставляемая государством. |
The Drafting Committee had been unable to complete its work on paragraph 3, which corresponded to paragraph 1 of article 3 proposed by the Commission. |
Редакционный комитет не мог закончить свою работу по пункту 3, который соответствует пункту 1 статьи 3, предложенной КМП. |
Furthermore, it would be more logical to place paragraph 3 at the beginning of the article, since the current paragraph 1 referred to "the following provisions". |
Кроме того, он указывает, что было бы логичнее поместить пункт З в начало статьи, поскольку в нынешнем пункте 1 говорится об "изложенных ниже положениях". |
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the second sentence of paragraph 5 was unnecessary, and somewhat inconsistent with the terms of article 11, paragraph 4. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что второе предложение пункта 5 является ненужным и в некоторой степени не соответствует положениям пункта 4 статьи 11. |
While his delegation would not object to having the drafting group consider the possibility of removing the phrase "unless otherwise agreed" from paragraph 4, such action should be consistent with article 10, paragraph 1. |
Хотя его делегация не будет возражать против того, чтобы редакционная группа рассмотрела возможность изъятия из пункта 4 выражения "если иное не согласовано", такая мера должна соответствовать пункту 1 статьи 10. |
The concept of optimal utilization, found in the second sentence of article 5, paragraph 1, disturbed the balance of the paragraph. |
Понятие "оптимального использования", которое фигурирует во втором предложении пункта 1 статьи 5, нарушает сбалансированность формулировки этого пункта. |
In his delegation's view, paragraph 2, article 7, should be deleted even if paragraph 1 was retained. |
По мнению чешской делегации, пункт 2 статьи 7 следует опустить даже в том случае, если пункт 1 останется. |
In any event, he did not believe it was necessary to include it in article 7, paragraph 2, as that paragraph simply provided for a process of consultation. |
В любом случае он не считает необходимым включать его в пункт 2 статьи 7, поскольку этот пункт просто предусматривает процесс консультаций. |
Concerning paragraph 4 on the reporting requirement for diffuse sources, it was decided to align the text with article 6, paragraph 1 (c). |
Относительно пункта 4, касающегося требований относительно представления отчетности о диффузных источниках, было решено привести эту формулировку в соответствие с пунктом 1 с) статьи 6. |
Mr. HERNDL proposed that a further paragraph be added, in which the Committee recommended ratification of the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention. |
Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает дать еще один пункт, в котором Комитет рекомендовал бы ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
The Conference made only a relatively minor change in order to harmonize paragraph 3 with the reversal of the presumption of article 20, paragraph 4 (b). |
Конференция внесла в него лишь относительно незначительные изменения, с тем чтобы включить пункт З в сферу действия обратной презумпции, предусмотренной пунктом 4(b) статьи 20. |
A fourth proposal was made to delete paragraph 4 in its entirety, particularly if draft article 19 could be said to cover the circumstances dealt with in paragraph 4. |
Было также высказано четвертое предложение полностью исключить пункт 4, особенно если исходить из того, что проект статьи 19 охватывает обстоятельства, рассматриваемые в пункте 4. |
The last sentence of that paragraph is proposed to be added for the sake of consistency with article 11, paragraph (3). |
Последнее предложение этого пункта 1 предлагается добавить с целью приведения в соответствие с пунктом 3 статьи 11. |
Draft article 1, paragraph 15 and paragraph 16 |
Пункт 15 и пункт 16 проекта статьи 1 |
Ms. Czerwenka drew attention to paragraph 7 of her delegation's comments on the draft convention, which contained proposed amendments to draft article 12, paragraph 3 (a) and (b). |
Г-жа Червенка обращает внимание на пункт 7 замечаний делегации ее страны по проекту данной конвенции, в котором содержатся предлагаемые поправки к подпунктам а) и b) пункта 3 статьи 12. |
In paragraph 29 the word "aesthetic" should be inserted after "visual," at the end of the second paragraph. |
Конец статьи 29 следует читать"... изобразительное, исполнительское и изящное искусство". |