Draft article 43: There is a procedural gap in paragraph 3. |
Проект статьи 43: в пункте 3 имеются пробелы процедурного характера. |
In this same article 34, it would seem useful to maintain paragraph 7 of the former article 32. |
В этой же статье 34 было бы полезно сохранить пункт 7 бывшей статьи 32. |
Draft Article 10, paragraph 3: Appointment made by the parties must be respected by the arbitrator agency or appointing authority. |
Пункт З статьи 10: Назначение, сделанное сторонами, должно уважаться арбитражным учреждением или компетентным органом. |
It dismissed the plaintiff's claim because the two-year deadline set out in CISG, article 39, paragraph 2, had not been met. |
Суд отклонил требования истца по причине несоблюдения двухлетнего срока, предусмотренного в части 2 статьи 39 КМКПТ. |
He therefore also favoured leaving draft article 4, paragraph 1 (b), unchanged. |
В связи с этим оратор также высказывается за то, чтобы оставить подпункт Ь) пункта 1 проекта статьи 4 без изменений. |
He supported retaining article 9, paragraph 1, as drafted. |
Оратор предлагает сохранить пункт 1 статьи 9 в неизменном виде. |
It would therefore be preferable to retain draft article 6, paragraph 4, in its present form. |
Поэтому было бы предпочтительным сохранить пункт 4 проекта статьи 6 в его нынешнем виде. |
He asked if any consensus had been reached on the wording of draft article 26, paragraph 2 (c). |
Оратор спрашивает, удалось ли добиться какого-либо консенсуса относительно формулировки пункта 2 с) проекта статьи 26. |
The Chairperson said that he took it that the Committee wished to adopt the proposed adjustment to the wording of draft article 6, paragraph 4. |
Председатель полагает, что Комитет желает принять предложенное изменение формулировки пункта 4 проекта статьи 6. |
Colours of these lights should conform to the provisions of Article 32, paragraph 14. |
Цвет этих огней должен соответствовать положениям пункта 14 статьи 32. |
That is why they can be mentioned without detailed specifications in a new paragraph to Article 47 as facilitation tools for security control. |
Именно по этой причине они могут быть упомянуты без подробных спецификаций в новом пункте статьи 47 в качестве инструментов для облегчения перевозок в целях контроля безопасности. |
The new body shall have a transparent system of governance in accordance with Article 11, paragraph 2, of the Convention. |
Новый орган должен иметь открытую систему управления в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Конвенции. |
Decisions to adjust the long-term global goals in paragraph 2 of Article 2 shall be communicated to the Parties by the Depositary. |
Решения о внесении коррективов в долгосрочные глобальные цели, закрепленные в пункте 2 статьи 2, сообщаются Сторонам Депозитарием. |
Assigned amounts for the first commitment period are calculated pursuant to Article 3, paragraph 7. |
Установленные количества на первый период действия обязательств рассчитаны во исполнение пункта 7 статьи 3. |
Article 10 of the Kyoto Protocol seeks to advance existing commitments under Article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Статья 10 Киотского протокола имеет целью усилить существующие обязательства согласно пункту 1 статьи 4 Конвенции. |
Background: Article 12, paragraph 5, of the Convention refers in part to the frequency of submission of national communications. |
Справочная информация: Пункт 5 статьи 12 Конвенции касается частично частоты представления национальных сообщений. |
This is consistent with the rule in paragraph 7 of Article 5. |
Это положение согласуется с правилом, предусмотренным в пункте 7 Статьи 5. |
Whereas those articles are general provisions on consultation and participation, article 15, paragraph 1, is directly linked to natural resources. |
Тогда как эти статьи содержат общие положения о проведении консультаций и участии, в пункте 1 статьи 15 речь идет непосредственно о природных ресурсах. |
The Convention recognizes the need to exchange information in conjunction with the transfer of technology pursuant to article 16, paragraph 1. |
В Конвенции признается необходимость обмена информацией наряду с передачей технологии в соответствии с пунктом 1 статьи 16. |
States' territorial integrity is mentioned in article 46, paragraph 1. |
В пункте 1 статьи 46 говорится о территориальной целостности государств. |
Article 46, paragraph 2, might also be relevant. |
Актуальным в этой связи может являться пункт 2 статьи 46. |
Subject to the following reservation to article 5, paragraph 2: ... |
Подлежит следующей оговорке к пункту 2 статьи 5: ... |
In this context Romania invoked article 2, paragraph 10, of the Espoo Convention. |
В этой связи Румыния сослалась на пункт 10 статьи 2 Конвенции Эспо. |
The Task Force agreed with the procedure proposed by the Chair for developing an appropriate means of reporting on article 3, paragraph 7. |
Целевая группа согласовала предложенную Председателем процедуру для разработки соответствующих средств представления отчетности по пункту 7 статьи 3. |
Parties should therefore strive to set targets in all areas of article 6, paragraph 2. |
Исходя из этого, Сторонам следует приложить усилия к установлению целевых показателей во всех областях, предусмотренных пунктом 2 статьи 6. |