APL, Article 67, paragraph 2, section 9, and paragraph 7, provide that decisions must contain an indication of the right to appeal this decision. |
В разделе 9 пункта 2 и пункте 7 статьи 67 ЗАП предусматривается, что решения должны содержать информацию о праве на их обжалование. |
This is in accordance with the last paragraph of article 4, paragraph 4, of the Convention, which specifies that grounds for refusing a request for environmental information be interpreted in a restrictive way and taking into account the public interest served by disclosure. |
Это соответствует последнему предложению пункта 4 статьи 4 Конвенции, в котором говорится о том, что основания для отклонения запроса о предоставлении экологической информации должны толковаться ограничительно и с учетом общественных интересов, требующих раскрытия. |
In draft article 9 on the right to life, paragraph 1 and the second part of paragraph 2 could be deleted. |
Из проекта статьи 9 о праве на жизнь можно исключить пункт 1 и вторую часть пункта 2. |
The adoption of any retrogressive measures incompatible with the core obligations under article 15, paragraph 1 (c), outlined in paragraph 39 above, constitutes a violation of that right. |
Принятие любых регрессивных мер, не совместимых с основными обязательствами по пункту 1 с) статьи 15, которые перечислены в пункте 39 выше, представляет собой нарушение этого права. |
Without prejudice to article 6, paragraph 25 and article 18, paragraph 2, resolutions shall be adopted by consensus, whenever possible. |
Без ущерба для положений пункта 2 статьи 6 и пункта 2 статьи 18 резолюции принимаются консенсусом, насколько это возможно. |
Although this may be taken as implied, the reference in paragraph 5 of the present article has been expressly limited to the paragraph on admissibility of claims that relates to the exhaustion of local remedies. |
Хотя можно считать, что это подразумевается, ссылка в пункте 5 настоящей статьи была прямо ограничена пунктом о допустимости требований, который касается исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
While paragraph 1 of article 27 of the Rome Statute would seem to restate customary law on the subject, paragraph 2 primarily establishes a conventional rule. |
В то время как пункт 1 статьи 27 Римского статута, как представляется, восстанавливает обычное право в этом вопросе, пункт 2 главным образом устанавливает норму обычного права. |
The second paragraph of article 14, on the other hand, constitutes a true exception to the principle set forth in the first paragraph by establishing genuinely "specific" obligations. |
Напротив, пункт 2 статьи 14 представляет собой фактическое исключение из принципа, сформулированного в первом пункте, поскольку устанавливает действительно "конкретные" обязательства. |
It treats each article of the Convention separately, covering in detail each paragraph of each article and occasionally a sentence within a given paragraph. |
Каждая из статей Конвенции рассматривается в нем отдельно, при этом подробно характеризуется каждый пункт соответствующей статьи, а иногда и каждое предложение в данном пункте. |
Thus, paragraph 1 of the draft article was entirely acceptable; paragraph 2, however, was worded in a confusing manner, although that might be a translation problem. |
Таким образом, пункт 1 проекта статьи полностью приемлем, однако пункт 2 сформулирован несколько запутанно, хотя не исключено, что это - проблема перевода. |
Despite that reservation, the placement of paragraph (6) of article 25 as a fourth paragraph of article 24 received wide support. |
Несмотря на эту оговорку, перенос пункта 6 статьи 25 в статью 24 в качестве четвертого пункта получил широкую поддержку. |
The declaration contemplated in paragraph 4 would be submitted by the regional economic integration organization itself, and is distinct from, and without prejudice to, declarations by States under article 19, paragraph 2. |
Предусмотренное в пункте 4 заявление будет представляться самой региональной организацией экономической интеграции, и тем самым оно отличается от заявлений, которые делают государства в соответствии с пунктом 2 статьи 19, но без какого-либо ущерба для них. |
The author asserts in his complaint (paragraph 3.2 of the Views) that the alleged facts are in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
В своей жалобе автор утверждает (пункт 3.2 Соображений), что предположительно имевшие место факты являются нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта. |
In addition to the basic conditions set out under paragraph 1 of article 25, there are two other limits to the operation of necessity arising from paragraph 2. |
Помимо этих основных условий, изложенных в пункте 1 статьи 25, имеются два других ограничения, относящихся к функционированию клаузулы о состоянии необходимости, возникающих из пункта 2. |
Paragraph 2 corresponded to draft article 5, paragraph 4. |
Пункт 2 соответствует пункту 4 проекта статьи 5. |
Paragraph 3 should be deleted for the purposes of consistency with the approach adopted in article 17, paragraph 3. |
В целях обеспечения последовательности с подходом, установленным в пункте З статьи 17, пункт 3 следует исключить. |
Paragraph 4 raised issues also covered by article 68, paragraph 5, in Part 6 of the draft Statute. |
В пункте 4 затрагиваются вопросы, охватываемые также пунктом 5 статьи 68 в части 6 проекта Статута. |
Paragraph 8 of the initial report provides information concerning implementation of paragraph 4 of article 1 of the Convention. |
В пункте 8 первоначального доклада содержится информация об осуществлении пункта 4 статьи 1 Конвенции. |
Paragraph 4 of article 52 provides a further condition for the suspension of countermeasures under paragraph 3. |
Пункт 4 статьи 52 предусматривает одно дополнительное условие приостановления контрмер согласно пункту 3. |
Paragraph 4 should be deleted since this provision already appears in article 20, paragraph 5. |
И наконец, следует исключить пункт 4, поскольку это положение уже содержится в пункте 5 статьи 20. |
The State party submits that unlike articles 6, paragraph 1 and 7, article 18 does not have extraterritorial application. |
Государство-участник утверждает, что, в отличие от пунктов 1 и 7 статьи 6, статья 18 не предполагает ее экстратерриториального применения. |
The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. |
Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд. |
The Committee shall include in its annual report the text of its final decisions under article 22, paragraph 7 of the Convention. |
Комитет включает в свой годовой доклад текст своих окончательных решений в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции. |
He concludes that his communication must be declared admissible under article 22, paragraph 2, of the Convention as being sufficiently substantiated. |
Он делает вывод о том, что его сообщение должно быть объявлено приемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции как достаточно обоснованное. |
The twelve-month period established in article 20, paragraph 5, was the result of an initiative by Sir Humphrey Waldock and was not chosen arbitrarily. |
Закрепленный в пункте 5 статьи 20 12-месячный срок является результатом инициативы сэра Хэмфри Уолдока, который его выбрал неслучайно. |