| The results of the Commission's deliberation would not, however, alter the language in article 1, paragraph 2. | Однако результаты соответствующей работы Комиссии не вызывают необходимости изменить формулировку пункта 2 статьи 1. |
| His delegation would support the amendment proposed in paragraph 23 as it stood, including the reference to article 17 undecies. | Делегация его страны готова поддержать предложенную в пункте 23 поправку в ее нынешнем виде, включая упоминание статьи 17 ундециес. |
| Article 23, paragraph 4, of the Agreement recognizes and reaffirms that sovereignty. | В пункте 4 статьи 23 «Соглашения» признается и подтверждается такой суверенитет. |
| Furthermore, the interference must pursue one or more of the aims listed in article 19, paragraph 3, of ICCPR. | Далее, ограничительные меры должны преследовать одну или несколько из целей, перечисленных в пункте 3 статьи 19 МПГПП. |
| The CHAIRPERSON inquired whether Mexico was considering the withdrawal of its reservation to article 22, paragraph 4, of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматривает ли Мексика вопрос о снятии своей оговорки в отношении пункта 4 статьи 22 Конвенции. |
| Algeria therefore considered that domestic legislation had been brought into compliance with the provision of paragraph 8 of article 18. | В этой связи Алжир полагает, что внутреннее законодательство было приведено в соответствие с положениями пункта 8 статьи 18. |
| According to paragraph 54 of the report, the Government was considering the incorporation of the provisions of article 3 into domestic legislation. | Согласно пункту 54 доклада, правительство рассматривает вопрос о включении положений статьи 3 во внутреннее законодательство. |
| The information provided in paragraph 66 of the report was not in full compliance with the provisions of article 5. | Информация, представленная в пункте 66 доклада, не полностью соответствует положениям статьи 5. |
| Article 14, paragraph 2, of the Constitution states that individual and civil rights and freedoms shall be exercised directly. | Пункт 2 статьи 14 Конституции гласит, что права и свободы человека и гражданина осуществляются непосредственно. |
| Article 19, paragraph 1, of the Constitution states that Tajikistan guarantees judicial protection to all. | Согласно пункту 1 статьи 19 Конституции, каждому гарантирована судебная защита. |
| Criminal proceedings were instituted under article 316, paragraph 3, and other articles of the Criminal Code. | По данному факту было возбуждено уголовное дело по пункту З статьи 316 и другими статьями Уголовного кодекса. |
| She proposed indicating that notice of the reasons for an arrest was separately guaranteed under article 9, paragraph 2, of the Covenant. | Она предлагает указать, что разъяснение причин ареста отдельно гарантировано пунктом 2 статьи 9 Пакта. |
| Work is continuing on a general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant, on non-discrimination. | В настоящее время продолжается работа над общим замечанием по пункту 2 статьи 2 Пакта, касающемуся недискриминации. |
| This rule is contained at present in paragraph (9) of the same Article of the Labour Code. | Это правило содержится в настоящее время в пункте 9) той же самой статьи Трудового кодекса. |
| This norm is constitutional because it is based on article 14, paragraph 1, of the Constitution of the Republic of Kazakhstan. | Эта норма является конституционной, так как основана на пункте 1 статьи 14 Конституции Республики Казахстан. |
| Morocco has withdrawn its reservation to article 16, paragraph 2. | Марокко сняло оговорку в отношении пункта 2 статьи 16. |
| Draft article 5, paragraph 2, was designed to avoid such a risk. | Пункт 2 проекта статьи 5 предназначен, чтобы избежать такого риска. |
| Retaining draft article 11, paragraph (b), was likely to cause particular difficulty. | Сохранение пункта Ь) проекта статьи 11, вероятно, вызовет особые трудности. |
| The provision in paragraph (a) of draft article 11, on the protection of shareholders, was controversial and could be abused. | Положение в пункте а) проекта статьи 11 о защите акционеров является противоречивым, и им могут злоупотреблять. |
| Regarding paragraph 2 of that article, it remained of the opinion that the reference to impact was unnecessary and should be deleted. | Что касается пункта 2 этой статьи, то делегация выступающего по-прежнему считает, что упоминание о воздействии является ненужным и его следует исключить. |
| The indicative list put forward in draft article 7, paragraph 2, was indispensable in that regard. | Ориентировочный перечень, приведенный в проекте пункта 2 статьи 7, является в этом отношении необходимым. |
| Hence paragraph 2 of the draft article served no useful purpose. | Поэтому пункт 2 проекта статьи не служит какой-либо значимой цели. |
| Article 36, paragraph 1 (a) guarantees the freedom of communication between consular officers and nationals of the sending State. | Пункт 1а) статьи 36 гарантирует свободу сношения консульских должностных лиц с гражданами представляемого государства. |
| In these circumstances it seems best to retain only paragraph 1 of article 6. | В этих обстоятельствах наилучшим решением представляется сохранение лишь пункта 1 статьи 6. |
| The solution adopted in paragraph 2 of article 8 seems therefore an acceptable compromise on this point. | Поэтому, как представляется, решение, зафиксированное в пункте 2 статьи 8, является приемлемым компромиссом в этом отношении. |