Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
In the view of some delegations, the text in square brackets would bring this paragraph in conflict with paragraph 14 of this article. По мнению некоторых делегаций, текст, взятый в квадратные скобки, будет означать, что этот пункт противоречит пункту 14 данной статьи.
The representative of the United Kingdom, speaking also on behalf of the European Community and its acceding States, said that operative paragraph 1 (b) of the draft decision clearly related to Parties not operating under Article 5, paragraph 1. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, а также вступающих в него государств, заявил, что пункт 1 b) постановляющей части проекта решения явно касается Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
It is further proposed that paragraph 4 be amended in line with the provisions of paragraph 1 of article 12, to read as follows: "4. Кроме того, предлагается изменить текст пункта 4 с учетом положений пункта 1 статьи 12, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "4.
One solution might be to limit the applicability of article 7, paragraph 1, to article 6, paragraph 3. Одно из решений может заключаться в ограничении применимости пункта 1 статьи 7 пунктом 3 статьи 6.
The certificate referred to in paragraph 2 of this article shall be in conformity with the provisions of article 14, paragraph 3. Свидетельство, упомянутое в пункте 2 настоящей статьи, должно соответствовать положениям пункта 3 статьи 14.
This text, which is based on paragraph 1 and paragraph 4, option 1, of article 74, was submitted by Peru. Этот текст, который основывается на пунктах 1 и 4 варианта 1 статьи 74, был представлен Перу.
One of them questioned whether Parties operating under Article 5, paragraph 1 5, paragraph 1, could accommodate the proposal to the effect that a CFC product should be withdrawn from a Party within months of a manufacturer launching an alternative. Один из них поинтересовался, устраивает ли Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предложение о том, что Сторона должна прекратить использование продукта, основанного на ХФУ, в течение 12 месяцев с того момента, как производитель предложил соответствующую альтернативу.
The vast majority of Parties not operating under Article 5, paragraph 1 5, paragraph 1, had not yet developed transition strategies. Подавляющее большинство Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, еще не разработали стратегий перехода на альтернативы.
3.1 The authors specifically allege violations of articles 23, paragraph 1, 24, paragraph 3, and 9, paragraphs 1 and 4. Жалобы, приведенные ниже, вызывают вопросы по статьям 13 и 17, пункту 1 статьи 24 и статье 26 Пакта.
In addition, a new subparagraph reflecting the contents of article 1, paragraph 2, of the Convention should also be drafted for inclusion in paragraph 7. Кроме того, для включения в пункт 7 следует подготовить новый абзац, который отражает содержание пункта 3 статьи 1 Конвенции.
The drafters of the second paragraph of Article 2 thus had no intention, when they inserted that paragraph into the Convention, of restricting the latter's scope of application. Таким образом, авторы второго пункта статьи 2, включая этот пункт в Конвенцию, не имели никакого намерения ограничивать ее сферу применения.
His delegation recommended deleting the words "subject to paragraph 1 of this article" in square brackets in draft article 6, paragraph 2. Его делегация рекомендует исключить слова "с учетом пункта 1 настоящей статьи", которые взяты в квадратные скобки, из текста пункта 2 проекта ста-тьи 6.
Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation wished to retain draft paragraph 6 since the alternative - exclusions under draft article 18, paragraph 2 - would undermine the aim of the convention to ensure the greatest possible uniformity of law. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что ее делегация хотела бы сохранить проект пункта 6, поскольку альтернатива - исключения в соответ-ствии с пунктом 2 проекта статьи 18 - будет иметь отрицательные последствия для цели конвенции, которая заключается в обеспечении максимально возможного единообразия правового регулирования.
In view of the scope of draft article 18, paragraph 2, draft paragraph 6 of article 9 was redundant. Учитывая сферу применения пункта 2 проекта статьи 18, проект пункта 6 статьи 9 является излишним.
Draft paragraph 3 was superfluous because, according to article 19, paragraph 1, the convention would in any case apply only to contracts to which one of the listed conventions already applied. Проект пункта З является ненужным, так как в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенция в любом случае будет при-меняться только к договорам, в отношении которых уже применяется одна из перечисленных конвенций.
The Committee confirmed that the starting date in draft article 13, paragraph 4, was correctly stated for the purposes of draft article 13, paragraph 4. Комитет подтвердил, что в пункте 4 проекта статьи 13 дата начала отсчета для целей этого пункта установлена правильно.
A proposal was made to place the provision of paragraph 4, which dealt with all communications, as a new paragraph of draft article 2. Было внесено предложение перенести положение пункта 4, которое касается всех сообщений, в проект статьи 2 в качестве нового пункта.
The Committee considered paragraph 4 in the light of its decision to delete draft article 26, paragraph 9 (see paras. 121-125 below). Комитет рассмотрел пункт 4 в свете своего решения исключить пункт 9 из проекта статьи 26 (см. пункты 121-125 ниже).
In the example of the jury cited by Sir Nigel Rodley, article 19, paragraph 1, could not apply without the restrictions in paragraph 3. В случае примера, приведенного сэром Найджелом Родли, пункт 1 статьи 19 не может применяться без учета ограничений, предусмотренных пунктом 3 данной статьи.
She proposed retaining the current wording, except that the rest of paragraph 10 of the draft general comment should be applied to article 19, paragraph 2. Оратор предлагает оставить нынешнюю формулировку за исключением того, что заключительная часть пункта 10 проекта замечаний общего порядка должна относиться к пункту 2 статьи 19.
Mr. O'Flaherty noted that paragraph 23 was part of an introduction to a lengthy exploration of limitations that would ultimately address each of the elements of article 19, paragraph 3. Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 23 представляет собой вводную часть объемного исследования, посвященного теме ограничений, в котором будет рассмотрен каждый аспект пункта 3 статьи 19.
The wording of paragraph 2 of the draft article, which denoted the affected State's obligation not to withhold its consent to external assistance arbitrarily, was similarly balanced against the sovereign right recognized in paragraph 1. Формулировка пункта 2 проекта данной статьи, в котором предусмотрено обязательство пострадавшего государства не отказывать в согласии на внешнюю помощь произвольно, аналогичным образом сбалансирована суверенным правом, установленным в пункте 1.
In paragraph (5) of its commentary on draft article 32, paragraph (2), the Commission provides two examples of significant areas in which rights accrue to persons other than States or organizations. В пункте 5 своего комментария к проекту статьи 32, пункт 2 Комиссия приводит два примера, значимых областей, в которых правами обладают субъекты, иные, чем государства или организации.
As regards draft article 12, it was suggested that the commentary could clarify that if paragraph 1 was applied, there was no need for paragraph 2. Что касается проекта статьи 12, то была высказана идея о том, что в комментарии можно было бы разъяснить, что в случае применения пункта 1 необходимость в пункте 2 отсутствует.
It was suggested that the proposed new paragraph become draft article 3, paragraph (2) and that buyers should also be required to give their contact information. Было отмечено, что предложенный новый пункт следует включить в качестве пункта 2 в проект статьи 3 и что покупателей также следует обязать указывать их контактную информацию.