Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
Confirming this critical function, the Human Rights Committee insists that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there [...]. Подтверждая крайнюю важность этой функции, Комитет по правам человека настаивает на том, что «положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены [...].
According to article 27, paragraph 2, States may not derogate from article 4. Согласно пункту 2 статьи 27, государства не могут отступать от статьи 4.
According to paragraph 2 of the same article, the death penalty may not be imposed or executed. В соответствии с пунктом 2 этой статьи никто не может быть подвергнут осуждению или наказанию в виде смертной казни.
First, article 13 does not include the right to hold opinions without interference, provided in article 19, paragraph 1, of the Covenant. Во-первых, статья 13 Конвенции не содержит «право беспрепятственно придерживаться своих мнений», которое предусмотрено в пункте 1 статьи 19 Пакта.
In fact, under article 85, paragraph 6, of the Foreign Nationals Act, anyone admitted on a temporary basis may enter gainful employment subject to authorization. В самом деле, согласно пункту 6 статьи 85 Федерального закона об иностранцах (ЗОИ) лица, имеющие разрешение на временное пребывание, имеют право заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью при наличии соответствующего разрешения.
Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. В пункте 9 статьи 95 Уголовного кодекса предусматривается, что к преступлениям, связанным с насильственным исчезновением, не применяется срок давности.
The following four options were presented (the text in bold indicates amendments to the existing text of paragraph 1 of Article 14). Были представлены четыре нижеследующих варианта (текст, выделенный жирным шрифтом, указывает на поправки к существующему тексту пункта 1 статьи 14).
It was suggested to use a term along the lines of article 11, paragraph 3 of the CMNI ( 3. Было предложено использовать термин, соответствующий З статьи 11 КПГВ. ( 3.
As a consequence they agreed to draft paragraph 1 as stated in Article 16 1 of the Annex. В результате они решили изложить 1 в том виде, в котором он сформулирован в 1 статьи 16 приложения.
However, if needed, a sentence should be added possibly in paragraph 1 of the article which will make clear that the consignor should pay. Однако при необходимости в пункт 1 этой статьи следует включить предложение, уточняющее, что платить должен грузоотправитель.
Furthermore, this paragraph conflicts with Article E 2. In addition, the electronic consignment note is given no precedence. Кроме того, этот пункт противоречит 2 статьи Е. К тому же электронной накладной предпочтения не отдается.
Croatia, in accordance with article 1.08, paragraph 2; Хорватия: в соответствии с пунктом 2 статьи 1.08;
The Belarus administration does not envisage the use by day or night of two strong yellow quick scintillating lights as described in article 3.08, paragraph 4.7. Администрация Беларуси не предусматривает использования днем или ночью двух ярких желтых частых проблесковых огней, описанных в пункте 4.7 статьи 3.08.
This approval authority may designate Technical Services to carry out on its behalf the testing and inspections necessary for the verifications required in paragraph 1 of this article. Этот орган по официальному утверждению может назначать технические службы для проведения от его имени испытаний и проверок, необходимых для контроля, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи.
Article 11, paragraph 4, should be reworded as follows: Пункт 4 статьи 11 предлагаем изложить в следующей редакции:
Four of those five parties reported that paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as a basis for exports after the one-year period. Четыре из этих пяти Сторон сообщили, что пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта после этого одногодичного периода.
In 2014, three parties operating under paragraph 1 of Article 5 (Argentina, China and Mexico) submitted six nominations for the first time for critical use exemptions in 2015. В 2014 году три Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 (Аргентина, Китай и Мексика), впервые подали шесть заявок об исключениях в отношении важнейших видов применения на 2015 год.
Has the party facilitated the exchange of information in accordance with paragraph 1 of Article 17? Содействовала ли Сторона обмену информацией в соответствии с пунктом 1 статьи 17?
Have measures have been taken to provide information to the public in accordance with paragraph 1 of Article 18? Принимались ли меры для предоставления информации общественности в соответствии с пунктом 1 статьи 18?
In addition the experts agreed to rephrase the second sentence in paragraph 4 as it is said in Article 16 4 of the Annex. Кроме того, эксперты решили изменить формулировку второго предложения 4 в соответствии с 4 статьи 16 приложения.
Has the party taken any action in accordance with paragraph 1 of Article 19 in relation to: Предпринимала ли Сторона какие-либо действия в соответствии с пунктом 1 статьи 19 в отношении:
For the purposes of the Minamata Convention on Mercury, mercury wastes are defined in paragraph 2 of article 11 of the Convention. Для целей Минаматской конвенции о ртути ртутные отходы определяются в пункте 2 статьи 11 этой Конвенции.
In paragraph 9 of article 13, the Convention provides that the specific international programme will be operated under the guidance of and be accountable to the Conference of the Parties. В пункте 9 статьи 13 Конвенции предусматривается, что целевая международная программа функционирует под руководством Конференции Сторон и подотчетна ей.
In paragraph 5 of its article 13, the Minamata Convention on Mercury defines a mechanism for the provision of adequate, predictable and timely financial resources. В пункте 5 статьи 13 Минаматской конвенции по ртути определяется механизм для своевременного обеспечения достаточных финансовых ресурсов на предсказуемой основе.
Article 17, paragraph 4, states as follows: Пункт 4 статьи 17 гласит следующее: