Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
Supplement paragraph 3 of article 3.12 with by night: the lights according to paragraph 1 and one masthead light instead of the lights according to paragraph 2. Дополнить пункт 3 статьи 3.12 следующим текстом Ночью: огни в соответствии с пунктом 1 и один топовый огонь вместо огней в соответствии с пунктом 2.
The Committee has addressed public participation, as provided for in article 2, paragraph 6, article 3, paragraph 8, and article 4, paragraph 2, of the Convention. Комитет рассматривал вопрос об участии общественности, которое предусмотрено в пункте 6 статьи 2, пункте 8 статьи 3 и пункте 2 статьи 4 Конвенции.
In article 5, paragraph 1, the introductory part ("Except as provided for in paragraph (2)") is misleading because there is no exception to public availability foreseen in paragraph 2. Вступительная часть пункта 1 статьи 5 ("За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2") сбивает читателя с толку, поскольку в пункте 2 не предусмотрено никаких исключений из правила о доступности информации для общественности.
Canada suggested the deletion of the second and third paragraphs and the last part of paragraph 1, converting the first part of that paragraph into a new paragraph 5 of article 8. Канада предложила исключить второй и третий пункты и последнюю часть пункта 1, преобразовав первую часть этого пункта в новый пункт 5 статьи 8.
The provisions of paragraph (5) were included under article 7, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, and the Working Group agreed to retain that paragraph. Положения пункта 5 включены в пункт 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, и Рабочая группа согласилась сохранить этот пункт.
This is not necessarily the only regime, since the other parties may also make their consent subject to reservations which would then modify their mutual relations as envisaged in paragraph 1 or paragraph 3 of article 21. Данный режим не обязательно является единственным, поскольку другие участники также могут обусловить свое согласие оговорками, которые изменяют их взаимоотношения в пределах действия пунктов 1 или 3 статьи 21.
The Chair recalled that at its third session the committee had requested the legal group to review paragraphs 1 - 4 and paragraph 6 of article 24 but not paragraph 5. Председатель напомнил, что на своей третьей сессии Комитет просил группу по правовым вопросам рассмотреть пункты 1-4 и пункт 6 статьи 24, а не пункт 5.
It was said that paragraph 4 was redundant since draft article 15, paragraph 3, already contained a general rule on the inferral of consent. Было отмечено, что пункт 4 является излишним, поскольку пункт 3 проекта статьи 15 уже содержит общее правило, касающееся вывода о получении согласия.
We likewise agree with what is said in paragraph 16 of the document about article 3, paragraph 5, and the expression "administrative costs ancillary to...". Мы также согласны с тем, что говорится в пункте 16 документа о пункте 5 статьи 3 и формулировке "дополнительные административные расходы...".
It was said that paragraph 1 was superfluous as it reiterated the rule already contained at a general level in draft article 13, paragraph 1. Было отмечено, что пункт 1 является излишним, поскольку в нем повторяется общее правило, уже содержащееся в пункте 1 проекта статьи 13.
Mr. Brown (European Union) said that the current version of paragraph 2 referred to article 4, paragraph 3, which listed factors that the arbitral tribunal should take into account when deciding whether to accept a submission. З. Г-н Браун (Европейский союз) говорит, что в текущей редакции пункта 2 содержится ссылка на пункт 3 статьи 4, где перечислены факторы, которые арбитражный суд должен учитывать при решении вопроса о том, следует ли принимать то или иное представление.
Unlike article 9, paragraph 2, article 9, paragraph 3, of the Convention applies to a broader range of acts and omissions. В отличие от пункта 2 пункт 3 статьи 9 Конвенции применяется к более широкому кругу действий и случаев бездействия.
Some of the provisions of article 9 (part of paragraph 2 and the whole of paragraph 3) apply only in connection with criminal charges. Некоторые положения статьи 9 (часть пункта 2 и весь пункт 3) применимы лишь в связи с обвинениями в совершении уголовных преступлений.
As to draft conclusion 10, he agreed with the proposition in paragraph 94 that only decisions of Conferences of States Parties that were intended to produce legal effects were pertinent as subsequent agreements under article 31, paragraph 3 (a). Что касается проекта вывода 10, то он согласен с заявлением в пункте 94 о том, что только решения Конференции государств-участников, имеющие целью породить правовые последствия, могут рассматриваться как последующие соглашения по смыслу пункта 3 а) статьи 31.
Personal freedom and protection from slavery are guaranteed by article 32, paragraph 1 of the Liechtenstein Constitution and article 4, paragraph 1 ECHR. Личная свобода и защита от рабства гарантируются положениями пункта 1 статьи 32 Конституции Лихтенштейна и пунктом 1 статьи 4 ЕКПЧ.
He took issue with the argument in paragraph 15 of the report that restrictions on freedom of expression did not infringe article 19, paragraph 3, of the Covenant if they were provided by law. Он принимает к сведению заявление в пункте 15 доклада о том, что ограничение свободы выражения мнений не нарушает пункт 3 статьи 19 Пакта, если они предусмотрены по закону.
Mr. Berlingieri said that he questioned the compatibility of draft article 14, paragraph 2, and draft article 12, paragraph 3. Г-н Берлингьери говорит, что он сомневается в совместимости пункта 2 проекта статьи 14 и пункта 3 проекта статьи 12.
Therefore, paragraph 17 does not provide a basis for deeming the activity to be subject to article 6, paragraph 1 (a). Таким образом, пункт 17 не является основой для рассмотрения этого вида деятельности в качестве подпадающего под действие пункта 1 а) статьи 6.
Poland therefore had doubts as to whether article 8, paragraph 2, was necessary, as it largely repeated part of the content of paragraph 1. В связи с этим Польша высказывает сомнения в необходимости пункта 2 статьи 8, так как в нем повторяется значительная часть содержания пункта 1.
Accordingly, the Special Rapporteur has based this paragraph on article 311, paragraph 2 (Relation to other conventions and international agreements), of UNCLOS. Поэтому Специальный докладчик опирался при составлении данного пункта на пункт 2 статьи 311 («Отношение к другим конвенциям и международным соглашениям») ЮНКЛОС.
Extradition to the United States - article 14, paragraph 1 read together with article 2, paragraph 3. Выдача в Соединенные Штаты - пункт 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 3 статьи 2.
Following the discussion, the paragraph became paragraph 4 of draft article 12, and reads: После обсуждения этот пункт стал пунктом 4 проекта статьи 12 следующего содержания:
It was also proposed that paragraph 1 be replaced with the version proposed in article 35, paragraph (a), of the Harvard Research Draft. Предлагалось также заменить пункт 1 текстом, фигурирующим в пункте а) статьи 35 проекта, подготовленного по результатам исследования Гарвардского университета.
The second sentence of paragraph 2 would then be amended as follows: "Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply." Затем второе предложение пункта 2 следует изменить следующим образом: "Впоследствии применяется пункт 1 настоящей статьи".
The provisions of paragraph (4) shall also apply to an alien who is subject to a measure laid down in article 21, paragraph (1). Положения пункта 4 применяются и к иностранцу, в отношении которого была применена мера, предусмотренная в пункте 1 статьи 21».