| If the presence of anti-personnel mines is confirmed by the assessment, Nigeria will act in accordance with Article 5, paragraph 1. | Если оценкой будет подтверждено присутствие противопехотных мин, то Нигерия будет действовать в соответствии с пунктом 1 статьи 5. |
| Pursuant to article 63, paragraph 3, the Conference has adopted rules of procedure. | Во исполнение положений пункта 3 статьи 63 Конференция приняла правила процедуры. |
| Projects aimed at victims of crimes shall be prepared as per the third paragraph of Article 110 of this Regulation. | Проекты, предназначенные для жертв преступлений, должны готовиться в соответствии с третьим пунктом статьи 110 настоящих Положений. |
| Formal amendment of article 41, paragraph 2, would require a referendum, and organizing a referendum was a difficult undertaking. | Официальное изменение пункта 2 статьи 41 Конституции потребовало бы проведения референдума, а его организация является трудной задачей. |
| 7 to 10 years (under paragraph 3) | от семи до десяти лет (по части третьей статьи) |
| In accordance with article 34, paragraph 2, of the Convention, the Committee consists of 12 members. | Согласно пункту 2 статьи 34 Конвенции Комитет состоит из 12 членов. |
| The agreement from paragraph 1 of this Article must be drafted in writing. | Упомянутое в пункте 1 настоящей статьи соглашение должно быть составлено в письменном виде. |
| The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). | Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). |
| Article 35, paragraph 3, stipulates that "Basic education is obligatory". | В пункте З статьи 35 предусматривается, что "начальное образование является обязательным". |
| The case study below must be read in conjunction with Article 11, paragraph 11.8 of this Report. | Приведенный ниже конкретный случай необходимо рассматривать совместно с пунктом 11.8 статьи 11 настоящего доклада. |
| Article 9, paragraph 2, as it is inconsistent with Qatar's law on citizenship. | Пункт 2 статьи 9, поскольку его положения не совместимы с законом Катара о гражданстве. |
| Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and established practice. | Пункт 4 статьи 15, поскольку его положения не совместимы с положениями семейного законодательства и устоявшейся практикой. |
| The practice was contrary to due process under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Эта практика противоречит принципу надлежащего судопроизводства, предусмотренного в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
| If so, she invited the delegation to comment on the consistency of that belief with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Если это так, то оратор предлагает членам делегации высказаться относительно соответствия такого мнения пункту З статьи 2 Пакта. |
| That could be achieved by citing the relevant paragraph of article 38. | Это можно сделать путем цитирования соответствующего пункта статьи 38. |
| She suggested adding after the second sentence a cross-reference to article 5, paragraph 1, of the Covenant. | В этой связи оратор предлагает добавить после второго предложения перекрестную ссылку на пункт 1 статьи 5 Пакта. |
| Mr. Fathalla said that the wording from article 19, paragraph 3, should be retained. | Г-н Фаталла говорит, что следует сохранить формулировку, взятую из пункта 3 статьи 19. |
| Such cases thus violated article 19, paragraph 1. | Поэтому такие случаи являются нарушением пункта 1 статьи 19. |
| Mr. O'Flaherty observed that paragraph 27 was not intended as a formal application of article 19 (3) of the Convention. | Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 27 не предназначается для целей формального применения пункта 3 статьи 19 Конвенции. |
| Mr. Amor proposed that the request in paragraph 88 should be limited to information under article 20, paragraph 1, of the Covenant and that a new paragraph should be inserted concerning information under article 20, paragraph 2. | Г-н Амор предлагает, чтобы запрос, сформулированный в пункте 88, касался исключительно информации согласно пункту 1 статьи 20 Пакта, а для предоставления информации согласно пункту 2 статьи 20 был добавлен новый пункт. |
| Mr. Amor said that the framework of the paragraph should not be limited to article 4 of the Covenant. | Г-н Амор говорит, что рассматриваемый пункт не должен ограничиваться рамками статьи 4 Пакта. |
| The Committee should restrict itself to article 19, paragraph 3, in the present case. | В настоящем случае Комитету следует ограничиться пунктом З статьи 19. |
| Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. | Кроме того, в качестве относящегося к замечаниям по поводу взаимосвязи между двумя статьями следует рассматривать пункт 1 статьи 20. |
| In administrative proceedings, article 68, paragraph 2, establishes that an interpreter may also be designated by the court. | В административном судопроизводстве частью второй статьи 68 предусмотрено, что переводчик может назначаться также по инициативе суда. |
| That wording was reproduced in article 12, paragraph 1, of the Convention. | Эта формулировка воспроизводится в пункте 1 статьи 12 Конвенции. |