Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос.
Before the adoption of article 10, the representative of China made a statement as follows: Firstly, paragraph 3 of article 10 reflected to some extent my delegation's concerns relating to paragraph 1 concerning the number of experts. До принятия статьи 10 представитель Китая сделала следующее заявление: Во-первых, пункт 3 статьи 10 в некоторой степени учитывает опасения моей делегации по пункту 1 в отношении количества экспертов.
He urged Belgium to consider establishing the body referred to in article 14, paragraph 2, of the Convention or at least making the declaration under article 14, paragraph 1. Он настоятельно призывает Бельгию рассмотреть вопрос о создании органа, упоминаемого в пункте 2 статьи 14 Конвенции, или по крайней мере сделать заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
Mr. WOLFRUM said that in order to avoid duplication with paragraph 15, the words "articles 4 and 5" in paragraph 13 should be amended to "article 5". Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, с тем чтобы избежать дублирования с пунктом 15, в пункте 13 слова "статей 4 и 5" следует заменить словами "статьи 5".
Decree-Law No. 322/95 providing for the dismissal of pregnant women, as referred to in paragraph 317, appears to be contrary to the letter and spirit of article 10, paragraph 2, of the Covenant. Представляется, что Декрет-закон 322/95, предусматривающий порядок увольнения беременной женщины, о котором идет речь в пункте 317, не соответствует букве и духу пункта 2 статьи 10 Пакта.
The words "such preliminary order does not constitute an award" have been removed from article 17 ter, paragraph (2) and relocated under article 17 quater, paragraph (5). Слова "такое предварительное постановление не представляет собой арбитражного решения" были исключены из пункта 2 статьи 17 тер и перенесены в пункт 5 статьи 17 кватер.
Mr. DIACONU said that the paragraph addressed employment, housing and education, fields in which most States guaranteed in practice the same rights to citizens and foreigners, notwithstanding the provisions of article 1, paragraph 2, of the Convention. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что этот пункт касается занятости, жилья и образования, т.е. сфер, в которых большинство государств на практике гарантирует гражданам и иностранцам одинаковые права, несмотря на положения пункта 2 статьи 1 Конвенции.
The Government of the Federal Republic of Germany further notes that the Government of Oman enters a reservation in respect of article 9, paragraph 4, of the Convention by addition "or to public safety" (paragraph 1). Правительство Федеративной Республики Германии отмечает также, что правительство Омана делает оговорку в отношении пункта 4 статьи 9 Конвенции путем добавления слов "или государственной безопасности" (пункт 1).
With regard to article 6, it would be useful to see the legal texts referred to in paragraph 36 of the report and to have information on any recourse to the remedies mentioned in paragraph 37. Что касается статьи 6, то было бы полезно ознакомиться в правовыми текстами, упомянутыми в пункте 36 доклада, и получить информацию о любых заявлениях о предоставлении правовой помощи, упомянутых в пункте 37.
Mrs. CHANET said she thought that the reference to article 19, paragraph 3, and article 31 of the Vienna Convention that already appeared in paragraph 6, which had just been adopted, would suffice and that the reader should not be overwhelmed. Г-жа ШАНЕ полагает, что намек на пункт 3 статьи 19 Венской конвенции, который уже содержится в тексте только что принятого пункта 6, достаточен и текст утяжелять не следует.
We also hope that whenever necessary the Council will submit special reports, as mentioned in Article 24, paragraph 3, of the United Nations Charter and in operative paragraph 5 of resolution 51/193. Мы также надеемся, что по мере необходимости Совет будет представлять специальные доклады в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций и пунктом 5 постановляющей части резолюции 51/193.
Mr. NUSSBAUM (Canada) wondered whether the wording of the article could not be improved by beginning paragraph 2 with the words "notwithstanding paragraph 1". Г-н НАСБАУМ (Канада) задается вопросом о том, нельзя ли улучшить формулировку данной статьи, поместив в начало пункта 2 слова "Несмотря на пункт 1".
The CHAIRMAN said that paragraph 2 included a note on the term "significant harm" which would be reviewed in the light of the text of article 7; the Working Group would therefore return to that paragraph after holding the relevant consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в пункте 2 содержится комментарий к выражению "значительный ущерб", который будет пересмотрен с учетом текста статьи 7, в связи с чем Комитет вернется к рассмотрению этой статьи после проведения соответствующих консультаций.
In article 9, paragraph 1, the phrase "on request by States concerned" should be inserted after the words "assistance" at the beginning of the paragraph. В пункте 1 статьи 9 после слова "помощь" в начале пункта вставить слова "по просьбе соответствующих государств".
The Polish delegation had stated that Poland would withdraw its reservations to article 17, paragraph 1 and article 18, paragraph 1 and that it was planning to make the declaration under article 14. Делегация Польши заявила о том, что Польша снимает оговорки, сделанные в отношении пункта 1 статей 17 и 18, и рассматривает вопрос о представлении заявления по смыслу статьи 14.
Article 11, paragraph 2, did not contemplate the possibility of an automatic message, and he suggested that the following words should be added to the end of that paragraph: "or by a system operated by or on behalf of the originator". В пункте 2 статьи 11 не предусмотрена возможность автоматического сообщения, и он предлагает, чтобы в конце этого пункта были добавлены слова "или с помощью системы, управляемой составителем или от его имени".
Mr. ABASCAL (Mexico) endorsed the suggestion made by the representative of Japan with respect to article 12, paragraph 3, and drew attention to the end of that paragraph, which read "until the acknowledgement is received". Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает предложение представителя Японии в отношении пункта 3 статьи 12 и привлекает внимание к заключительной части этого пункта, которая гласит: "до получения подтверждения".
He therefore proposed that article 13, paragraph 1, should be made subject to the provisions of article 12, paragraph 3. Поэтому он предлагает поставить пункт 1 статьи 13 в зависимость от положений пункта 3 статьи 12.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) suggested that, instead of discussing the particular areas of law which should be included or excluded, the Commission should consider using language similar to that of article 5, paragraph 2, and article 6, paragraph 2. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) предлагает Комиссии вместо обсуждения конкретных областей законодательства, которые могут быть включены либо изъяты, рассмотреть возможность использования формулировки, аналогичной той, которая содержится в пункте 2 статьи 5 и пункте 2 статьи 6.
However, there was a contradiction in article 15 between the first paragraph, which said that indigenous people had the right to control their educational system, and the third paragraph, which obliged States to provide appropriate resources for these purposes. Вместе с тем он указал на противоречия между первым пунктом статьи 15, в котором говорится, что коренные народы имеют право на контроль за деятельностью своих систем образования, и третьим пунктом той же статьи, который обязывает государства предоставлять соответствующие средства на эти цели.
In paragraph 2 it is proposed to extend the relevant time-limit to six months for the same reasons cited in relation to article 6 (2) in paragraph 40 above. В пункте 2 предлагается продлить соответствующий срок до шести месяцев на основании тех же причин, которые были упомянуты в отношении статьи 6 (2) в пункте 40 выше.
It was pointed out that the same issue arose in the context of article 38, paragraph 4, and article 41, paragraph 2. Было указано, что этот же вопрос возникает и в связи с пунктом 4 статьи 38 и пунктом 2 статьи 41.
The questions raised in paragraph 9, which likewise related to article 14, were less important than the one in paragraph 2. Вопросы, затронутые в пункте 9, которые также касаются статьи 14, не так важны, как вопрос, содержащийся в пункте 2.
According to the committee article 41 is not in accordance with Articles 10 paragraph 2, and 23 paragraph 3 and 4 of the Civil Code. По мнению Комитета, статья 41 не соответствует пункту 2 статьи 10 и пунктам 3 и 4 статьи 23 Гражданского кодекса.
Moreover, the reference in paragraph 162 to "particular religious groups" was not in conformity with article 20, paragraph 2, because the issue was in fact one of religion broadly. Кроме того, содержащееся в пункте 162 упоминание о "тех или иных конкретных религиозных группах" несколько противоречит пункту 2 статьи 20, так как на самом деле проблема заключается в расширенной трактовке "религии".