Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
Mr. Bouzid asked whether there was any form of detention to which article 9, paragraph 4, did not apply. Г-н Бузид спрашивает, существует ли такая форма содержания под стражей, к которой неприменим пункт 4 статьи 9.
Please provide information about the relevant criminal provisions that would apply should any of the conducts encompassed in article 25, paragraph 1, of the Convention would occur. Просьба представить информацию о соответствующих положениях уголовного законодательства, которые будут применимы в случае совершения любых деяний, предусматриваемых пунктом 1 статьи 25 Конвенции.
The provisions of article 11, paragraph 1 of the Convention have been considered in comments on articles 9 and 10, above. Положения пункта 1 статьи 11 Конвенции уже рассматривались в комментариях в отношении статей 9 и 10 (см. выше).
Accordingly, implementation of article 25, paragraph 1 (a), of the Convention does not seem to require amending the criminal provisions in force. В связи с этим выполнение пункта 1 а) статьи 25 Конвенции не потребует внесения изменений в положения действующего уголовного законодательства.
Article 9, paragraph 1 (c) of the Convention provides for optional jurisdiction on the basis of the passive personality principle. Пункт 1 с) статьи 9 Конвенции предусматривает вариант осуществления юрисдикции на основе принципа, учитывающего личность потерпевшего.
It should be noted that all information is collected in the framework of investigations led by the Public Prosecution Service, in line with article 19, paragraph 1. Следует отметить, что вся информация запрашивается в рамках расследований, проводимых по инициативе Прокуратуры в соответствии с пунктом 1 статьи 19.
None of the petitioners was allowed to have a lawyer of his own choosing in violation of article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. Никому из заявителей не было разрешено прибегнуть к услугам защитника, выбранного ими самими, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
Finally, all the detainees were denied their right to appeal in alleged breach of article 14, paragraph 5, of the Covenant. И наконец, как сообщалось, всем задержанным было отказано в праве на обжалование приговора в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
They also have an enforceable right to compensation under article 9, paragraph 5, of the ICCPR, which is an expression of general principles. Они также имеют обладающее исковой силой право на компенсацию согласно пункту 5 статьи 9 МПГПП, в котором сформулированы общие принципы.
In violation of article 14, paragraph 3 (a), Mr. Qatamish was not informed of the nature and cause of any charges for which he was arrested. Вопреки пункту З а) статьи 14 г-н Катамиш не был уведомлен о характере и основании обвинений, послуживших причиной его ареста.
Wages for this type of employment are set by the provisions of article 164, paragraph 5. Размер заработной платы определяется на основе шкалы доходов, которая должна соответствовать положениям пункта 5 статьи 164.
Article 61, paragraph 1, clause 2 requires an act to be passed setting the quota for women in decision-making bodies. В пункте 2 статьи 61 содержится требование о принятии закона, устанавливающего квоты для женщин в принимающих решения органах.
The PRC entered a reservation to paragraph 1 of article 29 of the Convention which also applies to the HKSAR. КНР сделала оговорку к пункту 1 статьи 29 Конвенции, которая также применима к САРГ.
The Government is ready to vote in favour of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. Для внесения поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции правительство ДРК готово проголосовать за эту поправку.
Amendment to article 20, paragraph 1 Поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции
Article 18, paragraph 1 states as follows: "The freedom of a person is inviolable". В пункте 1 статьи 18 указано: "Свобода человека неприкосновенна".
Article 30, paragraph 4 of the Constriction states: "the working conditions of minors and women are determined by the law". В пункте 4 статьи 30 Конституции оговорено, что "условия труда несовершеннолетних и женщин определяются законом".
Article 22, paragraph 1, of the Convention explicitly prohibits collective expulsion and requires that each case of expulsion be examined and decided individually. Пункт 1 статьи 22 Конвенции конкретно запрещает коллективную высылку и требует, чтобы каждый случай высылки рассматривался и решался в индивидуальном порядке.
Article 22, paragraph 8, provides that migrant workers and members of their families shall be exempt from bearing the costs of their expulsion. В соответствии с пунктом 8 статьи 22 трудящиеся-мигранты и члены их семей освобождаются от покрытия расходов, связанных с их высылкой.
It refers to the jurisprudence of the relevant treaty bodies for the purposes of interpreting what constitute permissible restrictions under article 26, paragraph 2, of the Convention. Для целей толкования того, что представляет собой допустимые ограничения согласно пункту 2 статьи 26 Конвенции, Комитет ссылается на юриспруденцию соответствующих договорных органов.
A. Literal analysis of article 3, paragraph 1 17-40 7 А. Текстуальный анализ пункта 1 статьи 3 17-40 8
A. Legal analysis of article 3, paragraph 1 А. Правовой анализ пункта 1 статьи 3
However, since article 3, paragraph 1, covers a wide range of situations, the Committee recognizes the need for a degree of flexibility in its application. Однако, поскольку действие пункта 1 статьи 3 распространяется на самые различные ситуации, Комитет признает необходимость определенной гибкости при его применении.
Article 3, paragraph 1, cannot be correctly applied if the requirements of article 12 are not met. Пункт 1 статьи 3 не может корректно применяться при несоблюдении требований статьи 12.
Under article 12, paragraph 3, of the Convention, States parties have a positive duty to take the necessary measures to guarantee to persons with disabilities the actual exercise of their legal capacity. Согласно пункту З статьи 12 Конвенции государства-участники несут позитивную обязанность принимать необходимые меры для обеспечения инвалидам фактической реализации своей правоспособности.