The Security Council) submits an annual report to the General Assembly under Article 24, paragraph 3, of the Charter; the Assembly considers the report in accordance with Article 15, paragraph 1. |
Совет Безопасности) представляет ежегодный доклад Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 3 статьи 24 Устава; Ассамблея рассматривает его в соответствии с пунктом 1 статьи 15. |
The first paragraph of this draft reproduces the text of the first phrase of article 78, paragraph 1 (d), referring expressly and exclusively to the attitude to be adopted by the depositary with regard to reservations. |
В первом пункте этого проекта воспроизводится начало первого предложения пункта 1(d) статьи 78, в котором четко и конкретно определяется отношение депозитария к оговоркам. |
Its construction takes into account the specifications already used in international traffic, and the technical rules notified by Member States in the context of article 16, paragraph 3, and article 10, paragraph 5, of the Directive. |
Эти законодательные рамки создаются на основе спецификаций, уже использующихся в международных перевозках, а также технических правил, которые были официально объявлены государствами-членами в соответствии с пунктом З статьи 16 и пунктом 5 статьи 10 вышеуказанной директивы. |
The concept was expressed explicitly in draft article 33, paragraph 1, implicitly in draft article 40 and again explicitly in draft articles 42 and 48, paragraph 1 (b). |
Эта концепция была эксплицитно отражена в пункте 1 проекта статьи 33, имплицитно - в проекте статьи 40 и вновь эксплицитно - в проекте статьи 42 и в пункте 1(b) статьи 48. |
The quorum for meetings subsequent to the opening meeting of any session pursuant to paragraph 1 of this article shall be that prescribed in paragraph 2 of this article. |
Кворум на заседаниях, следующих за открытием любой сессии в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, определяется согласно пункту 2 настоящей статьи. |
The last sentence in paragraph 6 (a) should be modified to reflect more clearly the wording of article 30, paragraph 2 (c), of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
Следует изменить последнее предложение пункта 6 (а), с тем чтобы более четко отразить формулировку пункта 2 (с) статьи 30 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The removal from article 40, paragraph 2, of the phrase "risking substantial harm to the fundamental interests protected thereby", contained in the former article 41, diluted the effect of that paragraph and rendered the obligations under it incomplete. |
Изъятие из пункта 2 статьи 40 формулировки «риск нанесения существенного ущерба основным защищаемым им интересам», содержавшейся в бывшей статье 41, ослабляет значение этого пункта и делает предусмотренное в нем обязательство незавершенным. |
Please explain the nature and the competence of the body of inquiry mentioned in paragraph 174 of the report and whether its procedures are in conformity with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Пожалуйста, объясните характер и компетенцию следственного органа, упоминаемого в пункте 174 доклада, и соответствуют ли его процедуры пункту 3 статьи 9 Пакта. |
The regulation in article 1, paragraph f of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees was incorporated in German asylum law and paragraph 2, sentence 2 of the Foreigners Act. |
Изложенная в пункте (f) статьи 1 Женевской конвенции о статусе беженцев норма была включена в германское законодательство о беженцах и во второе предложение пункта 23 Закона об иностранцах. |
ZZ-1.4 Without prejudice to paragraph 2 and article 22 ter., paragraph 2, Chapters 3 to 15 of the present Annex apply to high-speed craft, with the exception of the following provisions unless otherwise specified in the present Chapter. |
ZZ-1.4 Без ущерба для пункта 2 и статьи 22-тер., пункт 2, Главы 3-15 настоящего приложения применяются к высокоскоростным судам, за исключением следующих положений если в настоящей главе не указано иное. |
We agree with the proposed change in the introductory paragraph of article 4.05, but in paragraph 1 the words "on the electronic chart..."should be inserted after "radar image". |
Следует согласиться с предложенным изменением текста преамбулы пункта 1 статьи 4.05, однако в п. 1 после слов «радиолокационного изображения» необходимо добавить: «на электронную карту». |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. |
Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
Article 23, paragraph 1 (a), and article 29, paragraph 4 (c), of the Cartagena Protocol specifically addressed the cooperation with other international bodies. |
В пункте 1 а) статьи 23 и пункта 4 с) статьи 29 Картахенского протокола специально оговаривается сотрудничество с другими международными органами. |
It was proposed that the drafting and readability of article 14 would be improved if the list of excepted perils, previously in draft paragraph 2, were to become a new draft paragraph 14 (3). |
Было высказано мнение о том, что редакцию и четкость изложения статьи 14 можно было бы улучшить, если бы перечень исключаемых рисков, который ранее содержался в проекте пункта 2, был бы выделен в новый проект пункта 14(3). |
The rules of article 78, paragraph 2 of the 1969 Vienna Convention, which became article 79, paragraph 2, in the 1986 Vienna Convention, are therefore reproduced almost in their entirety. |
Вследствие этого правила, содержащиеся в пункте 2 статьи 78 и в Венской конвенции 1969 года, перенесены в этот проект практически полностью. |
Where appropriate, such vessels may carry the marking referred to in article 3.34, paragraph 1, instead of the marking prescribed in paragraph 1 above. |
В случае необходимости оно может нести вместо сигнализации, предписанной в пункте 1 выше, сигнализацию, указанную в пункте 1 статьи 3.34. |
The travaux préparatoires should indicate that the words "where appropriate" in article 16, paragraph 16, are to be understood and interpreted in the spirit of full cooperation and should not affect, to the extent possible, the obligatory nature of the paragraph. |
В подготовительных материалах следует указать, что слова "в надлежащих случаях" в пункте 16 статьи 16 необходимо понимать и толковать в духе полномасштабного сотрудничества и что они не должны затрагивать, насколько это возможно, обязательный характер этого пункта. |
In determining whether there is a reasonable basis to proceed with an investigation under article 15, paragraph 3, the Prosecutor shall consider the factors set out in article 53, paragraph 1 (a) to (c). |
При определении того, имеются ли разумные основания для возбуждения расследования в соответствии с пунктом З статьи 15, Прокурор учитывает факты, изложенные в пункте 1(a)-(c) статьи 53. |
Austria inquired into the relationship between paragraph 2 and article 2, paragraph 2, of the Covenant, and the Netherlands stated that the opt-out option should not apply to the principle of non-discrimination. |
Австрия попросила уточнить взаимосвязь между пунктом 2 проекта и пунктом 2 статьи 2 Пакта, а Нидерланды указали на то, что возможность отказа от соблюдения не должна применяться в отношении принципа недискриминации. |
Article 9, paragraph 3, establishes a review procedure for any act or omission contravening national environmental law, and article 9, paragraph 4, describes the minimum standards applicable to the procedures set out in article 9. |
В пункте З статьи 9 устанавливается процедура рассмотрения в отношении какого-либо действия или бездействия, идущего вразрез с национальным природоохранным законодательством, а в пункте 4 статьи 9 закреплены минимальные нормы, действующие применительно к процедурам, изложенным в статье 9. |
Following a review by the Prosecutor as set forth in article 18, paragraph 3, the Prosecutor may apply to the Pre-Trial Chamber for authorization in accordance with article 18, paragraph 2. |
После осуществления Прокурором пересмотра согласно пункту 3 статьи 18 Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с ходатайством дать разрешение в соответствии с пунктом 2 статьи 18. |
During the discussion, the Russian Federation, with the support of Belarus and Ukraine, drew attention to the conflict of laws between paragraph 1 of the AETR article and article 2, paragraph 2, of European Union Regulation No. 561/06. |
При упоминании об этом Российская Федерация при поддержке Украины и Беларуси затронула проблему коллизии правовых положений, содержащихся в пункте 1 этой статьи и в статье 2.2 Постановления Nº 561/06 ЕС, которая, по мнению этих делегаций, противоречит предписаниям ЕСТР. |
As far as wording is concerned, reference should be made in paragraph 1 (a) not only to "particulars" but also to "instructions", particularly in relation to the terms used in article 6, paragraph 2. |
С редакционной точки зрения в подпункте а) пункта 1 следовало бы говорить не только о "сведениях", но и об "указаниях", в частности в связи с терминологией, принятой в пункте 2 статьи 6. |
Article 3, paragraph 8 and article 4, paragraph 2, of the EIA Convention include provisions for public participation in the different phases of the EIA procedure. |
В пункте 8 статьи 3 и в пункте 2 статьи 4 Конвенции об ОВОС содержатся положения об участии общественности на различных этапах процедуры ОВОС. |
These rules meet the purpose of article 67, the first part of the first sentence of paragraph 1 (e), and article 69, paragraph 2. |
Эти правила отвечают цели, зафиксированной в первом предложении пункта 1(е) статьи 67 и в пункте 2 статьи 69. |