| However, the wording of draft article 2, paragraph (a), is intended to avoid such mischaracterizations. | Однако формулировка пункта (а) проекта статьи 2 предназначена для недопущения такой путаницы. |
| The first paragraph of the proposed amended version of the article defines "diplomatic protection". | В первом пункте предложенного дополненного варианта этой статьи определяется «дипломатическая защита». |
| Some concerns were expressed with the proposed deletion of the requirement to provide the arbitration agreement in paragraph (2) of article 35. | Предложение об исключении из пункта 2 статьи 35 требования о представлении арбитражного соглашения вызвало некоторые опасения. |
| It was agreed that the existing footnote to paragraph (2) of article 35 should be maintained without modification. | Было также решено сохранить имеющееся примечание к пункту 2 статьи 35 без изменений. |
| Article 6, paragraph (c) of the Law implies that political parties shall promote a democratic atmosphere. | Пункт с) статьи 6 этого Закона предусматривает, что политические партии должны содействовать созданию атмосферы демократии. |
| Information about these Acts is provided in this report under article 2, paragraph 1, of the Convention. | Информация об этих законах представлена в настоящем докладе в связи с пунктом 1 статьи 2 Конвенции. |
| Freedom of movement and freedom to choose one's place of residence are guaranteed under article 27, paragraph 1, of the Russian Constitution. | Свобода передвижения и выбора места жительства предусмотрена частью 1 статьи 27 Конституции Российской Федерации. |
| The special measures referred to in paragraph 4 of this Article may be applied only until the achievement of the aims for which they are undertaken. | Специальные меры, упомянутые в пункте 4 настоящей статьи, могут применяться только до достижения целей, для которых они приняты. |
| A distinction had to be made between temporary special measures under article 4, paragraph 1 and gender mainstreaming. | Следовало бы провести различие между временными специальными мерами согласно пункту 1 статьи 4 и всеобъемлющим учетом гендерных факторов. |
| The expected legal effects were those resulting from article 21, paragraph 3 of the Vienna Convention. | Предполагаемыми юридическими последствиями являются последствия, вытекающие из статьи 21(3) Венской конвенции. |
| The Drafting Committee deferred consideration of this paragraph until July. | Настоящие статьи не затрагивают Устав Организации Объединенных Наций. |
| She referred, in particular, to article 4, paragraph 1. | Оратор ссылается, в частности, на пункт 1 статьи 4. |
| With regard to article 6, paragraph 2, the Working Group discussed the implications of the reference to the 'public concerned'. | Что касается пункта 2 статьи 6, то Рабочая группа обсудила последствия ссылки на "заинтересованную общественность". |
| It also alleged non-compliance by the Party with its obligations under article 3, paragraph 9. | Отправитель сообщения утверждает также, что упомянутая Сторона не выполнила свои обязательства по пункту 9 статьи 3. |
| It is concerned at the lack of clarity concerning the safeguards laid down in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | Он обеспокоен отсутствием ясности в отношении гарантий, предусмотренных в пункте З статьи 9 Пакта. |
| The State party further considered unfounded the Committee's Views in relation to article 9, paragraph 3. | Кроме того, государство-участник считает необоснованными соображения Комитета, касающиеся пункта З статьи 9. |
| Article 38, paragraph 3/1, was introduced by the Law of 5 June 1990. | Пункт 3/1 статьи 38 был включен на основании закона от 5 июня 1990 года. |
| The determination of compliance or non-compliance with the requirement of article 9, paragraph 3 must ultimately depend on the facts of each case. | Факт соблюдения или несоблюдения требований пункта З статьи 9 в конечном итоге должно определяться с учетом обстоятельств каждого дела. |
| "Arbitrary" in article 9, paragraph 1, certainly covers unlawfulness. | Термин "произвольный" в пункте 1 статьи 9, разумеется, охватывает незаконность. |
| In the interest of material justice, the strict application of article 103, paragraph 2, must give way. | В интересах практического правосудия строгое применение пункта 2 статьи 103 должно уступить приоритет. |
| The sentence is an affront to human dignity and, since it is devoid of rehabilitative possibility, violates article 10, paragraph 1. | Приговор представляет собой вызов человеческому достоинству и нарушение пункта 1 статьи 10, поскольку он не оставляет возможности для реабилитации. |
| In the event of such notification, consent to be bound by this Protocol shall be established in accordance with article 4, paragraph 1. | В случае такого уведомления согласие на обязательность настоящего Протокола устанавливается согласно пункту 1 статьи 4. |
| Equally unaffected remain any special insolvency rights, such as those described in article 4, paragraph 2, of the Regulation. | Также не затрагивается действие любых специальных прав, действующих в случае несостоятельности, таких как права, описанные в пункте 2 статьи 4 Постановления. |
| The fact that the courts did not rule in his favour is not proof of a violation of article 9, paragraph 4. | То обстоятельство, что суды не удовлетворили его ходатайство, не является доказательством нарушения пункта 4 статьи 9. |
| Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. | Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта. |