| The Board will be represented in the Administrative Committee by its Chairman (annex 8, article 11, paragraph 4). | Совет представлен в Административном комитете своим Председателем (пункт 4 статьи 11 приложения 8). |
| (annex 8, article 11, paragraph 1). | (пункт 1 статьи 11 приложения 8). |
| Accordingly, the author's detention was incompatible with article 9, paragraph 3. | В этой связи содержание автора под стражей являлось несовместимым с положениями пункта З статьи 9. |
| According to the author, article 14, paragraph 5, requires a full rehearing of the facts. | Согласно утверждению автора, пункт 5 статьи 14 требует полного повторного рассмотрения фактов. |
| 2.4 In 1990, an immigration enquiry was initiated against the author pursuant to section 27, paragraph 1, of the Immigration Act. | 2.4 В 1990 году против автора было возбуждено иммиграционное расследование в соответствии с пунктом 1 статьи 27 закона об иммиграции. |
| The protection required by article 23, paragraph 1, however, is not absolute. | Однако защита, предусмотренная в пункте 1 статьи 23, не абсолютна. |
| The relationship between article 12, paragraph 4, and article 13 is not exclusive. | Связь между пунктом 4 статьи 12 и статьей 13 не взаимоисключающая. |
| This is what article 12, paragraph 4, protects. | Именно это и защищает пункт 4 статьи 12. |
| The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. | Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой. |
| That approach also appears to be appropriate in the context of article 12, paragraph 4. | Этот подход представляется также приемлемым в контексте пункта 4 статьи 12. |
| This backdrop must be kept in mind when we are interpreting article 12, paragraph 4. | Этот принцип следует иметь в виду при толковании пункта 4 статьи 12. |
| Coming to article 12, paragraph 4, it raises three issues. | В отношении пункта 4 статьи 12 Комитет поставил три вопроса. |
| The only protection such a person would have is under article 12, paragraph 4. | Единственной защитой такого лица был бы пункт 4 статьи 12. |
| Article 12, paragraph 4, must therefore be read as covering expulsion or deportation. | Поэтому пункт 4 статьи 12 должен толковаться как распространяющийся на высылку или депортацию. |
| Obviously he/she cannot be prevented because article 12, paragraph 4, protects his/her entry. | Очевидно, что ему/ей не может быть запрещено сделать это, поскольку пункт 4 статьи 12 защищает его/ее право на въезд. |
| The majority view argues that article 12, paragraph 4, and 13 are mutually exclusive. | Они считают, что пункт 4 статьи 12 и статья 13 взаимоисключающие. |
| According to the State party, similar considerations apply to the claims under article 17 and article 23, paragraph 1. | Согласно аргументации государства-участника то же самое относится к заявлениям по статье 17 и пункту 1 статьи 23. |
| The second element required for the applicability of article 19, paragraph 3, was therefore satisfied. | Следовательно, был учтен и второй элемент, необходимый для применения пункта З статьи 19. |
| We do not think this is the proper way to read article 2, paragraph 3. | Мы не думаем, что это правильная форма толкования пункта З статьи 2. |
| This interpretation of article 2, paragraph 3, would render it useless. | Такая трактовка пункта З статьи 2 лишает ее смысла. |
| 3.1 Counsel argues that his client was detained "arbitrarily" within the meaning of article 9, paragraph 1. | 3.1 Адвокат утверждает, что его клиент был задержан "произвольно" по смыслу пункта 1 статьи 9. |
| 3.5 Counsel further contends that article 9, paragraph 4, has been violated in the author's case. | 3.5 Адвокат также утверждает, что в деле автора был нарушен пункт 4 статьи 9. |
| The State party considers this legislation compatible with article 9, paragraph 5. | Государство-участник считает, что этот закон соответствует положениям пункта 5 статьи 9. |
| This delay is incompatible with article 9, paragraph 2. | Такая задержка противоречит положениям пункта 2 статьи 9. |
| The Committee does not consider that the author has established a violation of article 14, paragraph 1. | Комитет не считает, что автор установил факт нарушения пункта 1 статьи 14. |