Part 3 of current paragraph 1 of the United Nations Model Convention was not included in old paragraph 1 of article 26 of the OECD Model Convention and is not included in the 2005 revision. |
Часть З нынешнего пункта 1 типовой конвенции Организации Объединенных Наций не входила в старый пункт 1 статьи 26 типовой конвенции ОЭСР и не была включена в редакцию 2005 года. |
The 2005 OECD revision of article 26 made a change to reflect the break-up of old paragraph 1 into two paragraphs by changing "paragraph 1"to "paragraphs 1 and 2". |
В текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года было внесено изменение для отражения разделения старого пункта 1 на два пункта путем замены выражения «в пункте 1» выражением «в пунктах 1 и 2». |
Thus paragraph (b) of draft articles 16 and 17, and paragraph (a) of draft article 18, should all be considered afresh. |
Поэтому следовало бы еще раз рассмотреть пункт (Ь) проекта статей 16 и 17 и пункт (а) проекта статьи 18. |
However, the draft articles, particularly article 31, paragraph 2, article 37 and article 38, paragraph 1, could be interpreted differently. |
Однако проекты статей, в особенности пункт 2 статьи 31, статья 37 и пункт 1 статьи 38, могут быть истолкованы иначе. |
Yet, another proposal was made to add under article 3, paragraph (3) the provisions currently contained in paragraph (4) subparagraphs (a) and (b). |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить в пункт З статьи З положения, содержащиеся в настоящее время в подпунктах (а) и (Ь) пункта 4. |
At the least, article 49, paragraph 3, should include a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, concerning cooperation in the taking of countermeasures. |
Пункт З статьи 49 должен по крайней мере содержать положение о сотрудничестве, аналогичное положению в пункте 3 статьи 54, касающемуся сотрудничества в деле принятия контрмер. |
To correct the situation, a provision similar to that in article 49, paragraph 2, concerning requests in the interest of the beneficiaries should be included under article 44, paragraph 2. |
Для исправления этой ситуации в пункт 2 статьи 44 следует включить положение, аналогичное положению в пункте 2 статьи 49, касающемуся требований в интересах бенефициаров. |
At a minimum, it should be clarified that the provisional and urgent countermeasures envisaged in article 53, paragraph 3, were not covered by paragraph 5 of that article. |
Как минимум, необходимо уточнить, что действие пункта 5 статьи 53 не распространяется на временные и безотлагательные контрмеры, предусматриваемые в пункте 3 этой статьи. |
The same approach is followed in articles 23, paragraph 2, 30, paragraph 2, and 31 of the United Nations Assignment Convention. |
Такой же подход отражен в пункте 2 статьи 23, пункте 2 статьи 30 и статье 31 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
Country Analysts are analysts with factual expertise on specific conflicts or crises in countries subject to preliminary examination/evaluation under article 15, paragraph 2, or 53, paragraph 1, by the Office of the Prosecutor. |
Специалисты по анализу стран являются аналитиками с фактическими экспертными знаниями по конкретным конфликтам или кризисам в странах, подлежащих предварительному рассмотрению/оценке в соответствии с пунктом 2 статьи 15 или пунктом 1 статьи 53 Канцелярией Прокурора. |
Ms. PASQUALI DE FONSECA (Argentina) said that the proposal regarding the operative paragraph made by the representative of India would take into account the principles outlined in Article 11, paragraph 3, of the UNIDO Constitution. |
Г-жа ПАСКАЛИ ДЕ ФОНСЕКА (Аргентина) говорит, что предложение представителя Индии, касающееся данного пункта постановляющей части, учитывает принципы, изложенные в пункте 3 статьи 11 Устава ЮНИДО. |
The authors argue that the rights of all members of the family under articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant have been violated. |
Авторы утверждают, что были нарушены права всех членов семьи, предусмотренные пунктом 1 статьи 23 и пунктом 1 статьи 24 Пакта. |
The Government of the French Republic declares that article 14, paragraph 2 (h), of the Convention should not be interpreted as implying the actual provision, free of charge, of the services mentioned in that paragraph. |
Правительство Французской Республики заявляет, что пункт 2(h) статьи 14 Конвенции не следует толковать как подразумевающий фактическое бесплатное предоставление услуг, упомянутых в этом пункте. |
The provisions in Article 6, paragraph 4, shall pertain, inter alia, to the requirements of paragraph 21 above. |
Положения пункта 4 статьи 6 касаются, в частности, требований пункта 21 выше. |
For the purposes of article 13, paragraph 1, and article 15, paragraph 2, any instrument deposited by a regional integration organization shall not be counted. |
Для целей пункта 1 статьи 13 и пункта 2 статьи 15 любой документ, сданный на хранение организацией региональной интеграции, не засчитывается. |
It was stated that the last sentence of paragraph (2) of article 7 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration, on which paragraph (6) was based, was generally not interpreted as interfering with the writing requirement established in respect of the arbitration agreement. |
Было указано, что последнее предложение пункта 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, на котором основывается пункт 6, в настоящее время не толкуется как наносящее ущерб требованию в отношении письменной формы, установленному применительно к арбитражному соглашению. |
It was pointed out that that requirement reflected article 48, paragraph 8, and article 49, paragraph 4, of the Model Procurement Law. |
Было отмечено, что в этом требовании отражен пункт 8 статьи 48 и пункт 4 статьи 49 Типового закона о закупках. |
In the discussion of article 1, paragraph (8), paragraph 35 of the Guide did not reproduce the wording "attempts to facilitate a settlement" but rather spoke of the court undertaking "a conciliatory process". |
При обсуждении пунк-та 8 статьи 1 в пункте 35 руководства не приводятся слова "стремится содействовать урегулированию", а говорится о проводимой судом "согласительной про-цедуре". |
In addition, counsel claims a violation of article 14, paragraph 3 (e) because of counsel's behaviour during the trial as described in paragraph 2.3 above. |
Адвокат также говорит, что был нарушен пункт З е) статьи 14 в связи с поведением адвоката в ходе судебного разбирательства, о чем говорится в пункте 2.3 выше. |
However, given that we share the view that the Court of Appeal's judgement is vitiated by a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant (see paragraph 7.4 above), its decision relating to the costs is necessarily affected as well. |
В то же время, поскольку мы разделяем мнение о том, что на решении Апелляционного суда негативно сказалось нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта (см. пункт 7.4 выше), это нарушение повлияло и на решение по судебным издержкам. |
4.11 The Committee is of the view that the same facts as referred to in paragraph 4.10 do not raise a separate issue under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
4.11 Комитет считает, что те же факты, о которых идет речь в пункте 4.10, не позволяют ставить отдельный вопрос в контексте пункта 5 статьи 14 Пакта. |
4.3 On 19 February 2001, the Prosecutor decided to reject the complaint under article 153, paragraph 4, in connection with paragraph 2 of the Criminal Procedure Law. |
4.3 19 февраля 2001 года прокурор постановил отказать в удовлетворении жалобы в соответствии с пунктом 4 статьи 153 в совокупности с пунктом 2 Уголовно-процессуального закона. |
A proposal was made that the rule contained in the draft paragraph be qualified by a clause indicating that the draft paragraph was subject to draft article 13, which referred to requirements of written form imposed by the law. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы ограничить действие правила, содержащегося в этом проекте пункта, оговоркой, указывающей, что при-менение этого проекта пункта подчиняется проекту статьи 13, в котором упоминается о требованиях письменной формы, устанавливаемых законодатель-ством. |
In any event, she failed to understand why the State party took issue with article 20, paragraph 1, but not with paragraph 2 of the same article. |
Что же касается оговорки Швеции в отношении пункта 1 статьи 20, то она согласна с тем, что представляется трудным четко определить, что является пропагандой войны, и принять на этой основе меры в отношении других государств-участников. |
Replace 3.20, paragraph 5 with 3.20, paragraph 4 |
а) Заменить слова "пункта 5 статьи 3.20"на "пункт 4 статьи 3.20" |