The template adopted on the basis of article 4, paragraph 2, of Directive 2009/28/EC determines how member States are to adopt NREAPs. |
В табличной форме, принятой на основе пункта 2 статьи 4 Директивы 2009/28/ЕС, определен подход к принятию государствами-членами своих НПДВЭ. |
The communication also alleges a failure of Austrian law to comply with the time limits in article 4, paragraph 2. |
В сообщении также утверждается, что положения австрийского законодательства не обеспечивают соблюдение сроков, установленных в пункте 2 статьи 4. |
According to the communicant, these features of Austrian law are not in compliance with the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Согласно автору сообщения, эти положения австрийского законодательства не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции. |
Appendix Proposal and report pursuant to Article 6, paragraph 6.2.7. of the Agreement |
Предложение и отчет в соответствии с пунктом 6.2.7 статьи 6 Соглашения |
At the beginning of paragraph 3 (c) of article 3.01 add "If not prescribed otherwise". |
В начале пункта 3 с) статьи 3.01 добавить "Если не предписано иное". |
The Parties shall establish a sufficiently dense network of reception facilities on the waterway specified in Article 2 paragraph 1 of this Protocol, and accordingly coordinate all relating activities. |
Стороны создают достаточно плотную сеть приемных сооружений на водных путях, указанных в пункте 1 статьи 2 настоящего Протокола, и соответственно координируют всю связанную с этим деятельность. |
New paragraph 2 (at the end of article 10.01 in the CCNR proposal) should be moved to article 10.02. |
Новый пункт 2 (находится в конце статьи 10.01 предложения ЦКСР) предлагается переместить в статью 10.02. |
Delete this, as it repeats new paragraph 2 (at the end of article 10.01 of the CCNR proposal). |
Предлагается исключить, так как он повторяет новый пункт 2 (находится в конце статьи 10.01 предложения ЦКСР). |
In paragraph 5 of article 1.10 second entry modify the second sentence to read |
В пункте 5 статьи 1.10 изменить второе предложение следующим образом: |
As a result, if the term "fixed" is used in the new article 8 paragraph. 1.ter, then this term has to also be defined. |
Поэтому, если термин "постоянный" используется в новом пункте 1-тер статьи 8, то его также следует определить. |
a vessel according to Article 8, paragraph 2 of ADN; |
судно по смыслу пункта 2 статьи 8 ВОПОГ; |
Universal jurisdiction is regulated by article 11, paragraph 3 of the Penal Code, which stipulates that: |
Универсальная юрисдикция регулируется пунктом 3 статьи 11 Уголовного кодекса, в котором указано, что: |
However, States sometimes impose restrictive measures in a rather loose way, beyond the confines of article 18, paragraph 3, of the International Covenant. |
Однако государства иногда вводят ограничительные меры довольно бесконтрольным образом, выходя за рамки пункта З статьи 18 Международного пакта. |
He had strong reservations regarding the draft decision, as it would probably affect parties operating under paragraph 1 of article 5 disproportionately and raised issues of technical and political sensitivity. |
У него имеются серьезные оговорки по поводу проекта решения, поскольку оно может непропорциональным образом затронуть Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и он поднял технические и политические вопросы деликатного характера. |
Considering paragraph 8 of Article 4 of the Montreal Protocol, which reads: |
принимая во внимание пункт 8 статьи 4 Монреальского протокола, который гласит: |
In 2003 and 2009, however, the parties adopted decisions delaying that ban in respect of parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Однако в 2003 и 2009 годах Стороны приняли решения, которые отсрочили введение такого запрета в отношении Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
The 2011 data reported so far by parties operating under paragraph 1 of Article 5 suggest no cases of deviation from the applicable productionreduction schedules. |
Данные за 2011 год, представленные на сегодняшний день Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, свидетельствуют об отсутствии каких-либо случаев отклонения от соблюдения применимых графиков сокращения производства. |
One representative said that the time spent recently by the Executive Committee of the Fund in developing guidelines posed challenges for parties operating under paragraph 1 of article 5 in implementing projects. |
Один из представителей заявил, что в связи с тем, что недавно у Исполнительного комитета Фонда ушло определенное время на разработку руководящих указаний, у Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, возникли трудности с реализацией проектов. |
A number of representatives said that there was a need to enhance participation by parties operating under paragraph 1 of article 5 and to ensure geographical balance. |
Ряд представителей заявили, что необходимо активизировать участие Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и обеспечить географическую сбалансированность. |
Several representatives expressed concern at the potential impact on parties operating under paragraph 1 of article 5 and called for greater clarity regarding the additional financial support that would be necessary. |
Несколько представителей выразили обеспокоенность по поводу потенциального воздействия на Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и призвали внести ясность в отношении дополнительной финансовой поддержки, которая может потребоваться. |
Parties to the Montreal Protocol should afford a higher priority to assisting parties operating under paragraph 1 of article 5 than to phasing out HFCs. |
Стороны Монреальского протокола должны отдавать больший приоритет содействию Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, а не поэтапной ликвидации ГФУ. |
One representative asked whether putting forth the draft decision did not constitute an implicit acknowledgment that previous funding from parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been inadequate. |
Один из представителей задал вопрос о том, не является ли внесение этого проекта решения подразумеваемым признанием того, что получаемое ранее финансирование от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, было недостаточным. |
The Secretariat of the Stockholm Convention is hereby notified of the registration of the following specific exemption(s) pursuant to paragraph 3 of Article 4 of the Convention. |
Секретариат Стокгольмской конвенции настоящим уведомляется о регистрации следующего конкретного исключения (исключений) в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции. |
Pursuant to paragraph 4 of Article 21 of the Convention, the amendments were communicated by the depositary to all parties on 26 August 2009. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 21 Конвенции поправки были направлены Депозитарием всем Сторонам 26 августа 2009 года. |
Brackets also remained around text in paragraph 5 of article 18, relating to whether information on health and safety should be confidential in accordance with national laws. |
В квадратных скобках также остается текст пункта 5 статьи 18, касающегося вопроса о том, должна ли информация о состоянии здоровья и безопасности быть конфиденциальной в соответствии с национальным законодательством. |