Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
For example, article 20, paragraph 2, of ICCPR and article 13, paragraph 5, of the ACHR ban the advocacy of hatred. Так, например, пункт 2 статьи 20 МПГПП и пункт 5 статьи 13 АКПЧ содержат положения, запрещающие пропаганду ненависти.
This reflects the natural conclusion that any law seeking to implement the provisions of article 20, paragraph 2, of ICCPR must not overstep the limits on restrictions on freedom of expression set out in article 19, paragraph 3. Это отражает естественный вывод о том, что любой закон, направленный на осуществление положений пункта 2 статьи 20 МПГПП, не должен выходить за рамки ограничений свободы выражения мнения, которые установлены в пункте 3 статьи 19.
Conversely, article 19, paragraph 3, must be interpreted in a manner that respects the terms of article 20, paragraph 2. И наоборот, пункт З статьи 19 следует толковать таким образом, чтобы это соответствовало положениям пункта 2 статьи 20.
The amendments effectively cover acts as defined in the provisions of article 1, paragraph 1, and article 2, paragraph 3, of the Convention against Torture. Эти поправки эффективно покрывают деяния, определение которых дается в пункте 1 статьи 1 и пункте 3 статьи 2 Конвенции против пыток.
The provisions contained in article 1, paragraph 1, and article 3, paragraph 3, of the Convention are transposed with the said amendments. Посредством этих поправок в Закон перенесены положения, содержащиеся в пункте 1 статьи 1 и пункте 3 статьи 3 Конвенции.
Criminal liability for the use of torture is prescribed under article 117, paragraph 2, and article 302, paragraph 2, of the Criminal Code of the Russian Federation. Уголовная ответственность за применение пыток предусмотрена частью 2 статьи 117 УК РФ и частью 2 статьи 302 УК РФ.
She had no difficulty with draft article 29, paragraph 1 (a) and paragraph 2. В связи с пунктом 1 а) и пунктом 2 статьи 29 у оратора никаких вопросов нет.
Clarification was requested as to whether States bore the same responsibility under draft article 15, paragraph 1, as under paragraph 2. Просили прояснить вопрос о том, несут ли государства такую же ответственность на основании пункта 1 проекта статьи 15, как и на основании пункта 2.
In contrast, the commission of an act in reliance upon an authorization or recommendation to do so in paragraph 2 of draft article 15, while appearing reasonable, would seem to contradict the premise under which the single prong for wrongfulness is established in paragraph 1. Напротив, совершение деяния на основании разрешения или рекомендации сделать это, о которых говорится в пункте 2 проекта статьи 15, хотя и представляется разумным, по всей видимости, противоречит посылке, согласно которой в пункте 1 предусматривается единственное основание для противоправности.
Thus, a dropout student can resume his/her education as a part-time student (Article 42, paragraph 4 and Article 13, paragraph 4). Так, в случае отсева учащийся может продолжить свое образование на вечернем отделении (пункт 4 статьи 42 и пункт 4 статьи 13).
Paragraphs 2 to 6 of article 6 are evidently included to avoid a reading of the first paragraph of article 6, according to which that paragraph could be understood as abolishing the death penalty as such. Пункты 2-6 статьи 6 явно включены для того, чтобы избежать возможности такого прочтения первого пункта статьи 6, при котором этот пункт может толковаться в качестве отменяющего смертную казнь как таковую.
It would appear logical, therefore, to interpret the rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этой связи логичным представляется широкое толкование нормы, содержащейся в пункте 1 статьи 6, в то время как пункт 2, в котором говорится о смертной казни, следует толковать в его узком смысле.
He alleges violations by New Zealand of articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant in the event of his removal to Fiji from New Zealand. Он утверждает, что Новая Зеландия нарушила пункт 1 статьи 23 и пункт 1 статьи 24 Пакта, выдворив его на Фиджи из Новой Зеландии.
8.5 The complainants then make a thorough analysis of the scope of application of articles 1, paragraph 1, and 16, paragraph 1, of the Convention. 8.5 Затем заявители тщательно проанализировали сферу применения пункта 1 статьи 1 и пункта 1 статьи 16 Конвенции.
Unlike article 8, paragraph 1 (c), of the UNIDROIT Convention on International Factoring and in line with normal practice in receivables financing, paragraph 2 allows a notification to be given with respect to receivables not existing at the time of notification. В отличие от пункта 1 (с) статьи 8 Конвенции МИУЧП о международном факторинге и в соответствии с обычной практикой в области финансирования под дебиторскую задолженность в пункте 2 устанавливается порядок, при котором уведомление может быть подано в отношении дебиторской задолженности, не существующей в момент уведомления.
3.8 The author claims a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, in the conditions of his imprisonment at St. Catherine's District Prison, described in paragraph 2.4 above. 3.8 Автор утверждает, что условия его содержания в окружной тюрьме Св. Екатерины, описанные выше в пункте 2.4, явились нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
Therefore, the detention was, in the Committee's view, arbitrary and constituted a violation of article 9, paragraph 1, read together with article 2, paragraph 3. Таким образом, по мнению Комитета, это содержание под стражей было произвольным и явилось нарушением пункта 1 статьи 9 в совокупности с пунктом 3 статьи 2.
4.6 On the merits, the State party rejects a violation of either article 23, paragraph 1, or article 24, paragraph 1. 4.6 Что касается существа сообщения, то государство-участник отвергает утверждение о нарушении пункта 1 статьи 23 или пункта 1 статьи 24.
The Committee considers that a failure to separate detainees with communicable diseases from other detainees could raise issues primarily under articles 6, paragraph 1, and 10, paragraph 1. Комитет считает, что неспособность обеспечить отделение содержащихся под стражей лиц - носителей заразных болезней - от других содержащихся под стражей лиц, могло бы вызвать вопросы прежде всего в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и пунктом 1 статьи 1022.
Any requests to the Committee under articles 16, paragraph 4, or 24, paragraph 2, of the Optional Protocol may also be presented at that time. В это время могут также представляться любые просьбы к Комитету в соответствии с пунктом 2 статьи 16 или пунктом 2 статьи 24 Факультативного протокола.
The Chamber of Deputies changed this concept and adopted it not by the approval procedure under article 39, paragraph 4, but rather under article 49, paragraph 2, of the Constitution. Палата депутатов изменила эту концепцию и приняла ее не по процедуре одобрения, предусмотренной пунктом 4 статьи 39, а согласно по пункту 2 статьи 49 Конституции.
There is an explicit requirement in article 13, paragraph 2 (f) and annex IV, sect. A, paragraph 8, that the words "This product contains genetically modified organisms" should be placed either on the label or in the accompanying document. В пункте 2 f) статьи 13 и в пункте 8 раздела A приложения IV содержится четкое требование о том, что на маркировке или в сопроводительной документации должно быть указание: "Данный продукт содержит генетические измененные организмы".
That mandate was, however, subject to paragraph 2, which provided that the Council should act in accordance with the purposes and principles of the United Nations, thus including the principles of justice and international law in paragraph 1 of Article 1. Однако выполнение этого мандата обусловливается положениями пункта 2, в котором предусматривается, что при исполнении этих обязанностей Совет действует в соответствии с целями и принципами Объединенных Наций, что включает принципы справедливости и международного права, упомянутые в пункте 1 статьи 1.
The reservation rejecting the means of dispute settlement provided for in article 29, paragraph 1, of the Convention is in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2. Оговорка относительно несогласия с предусмотренными пунктом 1 статьи 29 Конвенции средствами урегулирования споров соответствует положениям пункта 2 статьи 29.
The reference to "technologies" in paragraph 8 of the Chairman's draft conclusions should be deleted, as it exceeded the scope of article III, paragraph 2, of the NPT. Ссылку на «технологии» в пункте 8 проекта выводов Председателя следует опустить, поскольку она выходит за рамки пункта 2 статьи III ДНЯО.