Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
It was enacted by Congress on the basis of article 102, paragraph 6 and article 139, paragraph 13 of the Constitution, which give Congress the power to grant amnesty. Он был принят конгрессом на основании пункта 6 статьи 102 и пункта 13 статьи 139 Конституции, дающих конгрессу право на объявление амнистии.
Mr. WOLFRUM said that the last sentence of the paragraph, concerning a violation of article 4 of the Convention, would be better transferred to the start of the following paragraph. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что последнее предложение данного пункта, где речь идет о нарушении статьи€4 Конвенции, следовало бы перенести в начало следующего пункта.
The draft concluding observations should also contain a paragraph stating that the Committee would like the Government to ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. С другой стороны, следовало бы добавить в проект выводов пункт, в котором Комитет выразил бы пожелание в отношении ратификации правительством поправки к пункту€6 статьи€8 Конвенции.
The current Conference had been convened primarily to consider and vote on a proposed amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention, submitted by the Government of Costa Rica under article 50, paragraph 1. З. Настоящее Совещание было созвано главным образом для рассмотрения предлагаемой поправки к пункту 2 статьи 43 Конвенции, предложенной правительством Коста-Рики в соответствии с пунктом 1 статьи 50, и проведения голосования по ней.
The United Kingdom legal expert's preference was to use the amendment procedure in paragraph 4 of article 13, rather than the adjustment procedure of paragraph 6. Эксперт по правовым вопросам из Соединенного Королевства отдает предпочтение использованию процедуры внесения поправок, предусмотренной в пункте 4 статьи 13, а не процедуры внесения коррективов, указанной в пункте 6.
Other relevant articles of the Convention, which are reflected in the draft regulations, include article 163, paragraph 8, and article 168, paragraph 2. В проекте правил были отражены положения и других соответствующих статей Конвенции, как-то пункт 8 статьи 163 и пункт 2 статьи 168.
(b) The provisions of the present rule shall be applicable when a State which becomes a Party to the Statute after its entry into force, in accordance with article 11, paragraph 2, makes the declaration provided for in article 12, paragraph 3. Ь) Положения настоящего правила применяются в случае, когда государство, которое становится участником Статута после его вступления в силу, согласно пункту 2 статьи 11, делает заявление, предусмотренное пунктом 3 статьи 12.
Other delegations indicated that they opposed a separate article X on national legislation and, depending on the final form of paragraph 2 of article 12, they might be able to accept paragraph 1 as drafted. Другие делегации отметили, что они против отдельной статьи Х о национальном законодательстве и, в зависимости от окончательной формы пункта 2 статьи 12, могут согласиться с пунктом 1 в его нынешнем виде.
Guatemala hoped that States parties to the new convention would either refrain from using, or use only with great care, the power granted under article 19, paragraph 2 and article 21, paragraph 1. Гватемала надеется, что государства, которые станут участниками этой новой конвенции, либо воздержатся от использования полномочий, предоставляемых им согласно пункту 2 статьи 19 и пункту 1 статьи 21, либо будут использовать их с большой осторожностью.
It was also found that the terms "temporarily" and "expeditiously" were repetitious as were the last line of paragraph 2 and the first paragraph of article 12. Было также высказано мнение о том, что слова "временно" и "в возможно короткий срок" создают впечатление многословности, что также относится к последней строке пункта 2 и первому пункту статьи 12.
The group also pointed out that States parties should pay particular attention to articles 16, paragraph 16, and 18, paragraph 26, of the Convention and, to that effect, should consult each other before refusing a request for extradition or mutual legal assistance. Группа также подчеркнула, что государствам-участникам следует уделять особое внимание пункту 16 статьи 16 и пункту 26 статьи 18 Конвенции и с этой целью проводить консультации друг с другом до отказа в удовлетворении просьбы о выдаче или взаимной правовой помощи.
It was generally felt that the chapeau of paragraph 6 of draft article 88a should refer not only to paragraph 1 but to all other paragraphs of draft article 88a. Широкую поддержку получило мнение о том, что в вводной формулировке пункта 6 проекта статьи 88а следует сделать ссылку не только на пункт 1, но также на все другие пункты проекта статьи 88а.
It was deemed preferable to delete paragraph 3 of the article but to add to paragraph 7 of article 1 (Definitions), specifying that the term "goods" did not cover the luggage and vehicles of the persons carried. Было сочтено предпочтительным исключить пункт 3 из этой статьи, но уточнить в пункте 7 статьи 1 (определения), что под термином "грузы" не подразумеваются багаж и транспортные средства перевозимых лиц.
Italy submitted an objection to paragraph 1 of Annex 1; the other draft amendments (article 5, article 10, paragraph 1, changes to annex 1, appendix 2) would enter into force on 30 April 1999. Италия высказала возражение в связи с пунктом 1 приложения 1; другие проекты поправок (статья 5, пункт 1 статьи 10, изменение в добавлении 2 к приложению 1) вступят в силу 21 апреля 1999 года.
16.2 The Committee notes that article 6, paragraph 1, must be read together with article 6, paragraph 2, which does not prohibit the imposition of the death penalty for the most serious crimes. 16.2 Комитет отмечает, что пункт 1 статьи 6 необходимо истолковывать вкупе с пунктом 2 статьи 6, который не запрещает применение смертной казни за наиболее тяжкие преступления.
In accordance with paragraph 3 of article 161 of the Convention, the term of one half of the members of the Council of each of the five interest groups referred to in paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement shall be two years. В соответствии с пунктом З статьи 161 Конвенции срок полномочий половины членов Совета от каждой из пяти представляющих различные интересы групп, упомянутых в пункте 15 раздела 3 приложения к Соглашению, составляет два года.
The purpose of the option envisaged under paragraph 2, however, is not limited to the avoidance of statelessness, a problem which might be resolved on the basis of article 11, paragraph 2. Однако цель оптации, предусматриваемой в соответствии с подпунктом 2, не ограничена предупреждением безгражданства, ибо эта проблема может быть решена на основании пункта 2 статьи 11.
The Special Rapporteur explained that his proposed article 16 includes the essential elements of articles 17, paragraph 1 and 19, paragraph 1 adopted on first reading. Специальный докладчик пояснил, что предложенная им статья 16 содержит основные элементы пункта 1 статьи 17 и пункта 1 статьи 19, принятых в первом чтении.
For the reasons explained above, the Special Rapporteur suggested the merger of articles 16, 17, paragraph 1, and 19, paragraph 1. По изложенным выше причинам Специальный докладчик предложил объединить статью 16, пункт 1 статьи 17 и пункт 1 статьи 19.
The view was expressed that article 24, paragraph 3, was subordinate to the provision in article 20, paragraph 2, concerning the obligation to prevent a particular event. Было выражено мнение о том, что пункт 3 статьи 24 подчинен положению пункта 2 статьи 20, касающемуся обязательства по предотвращению какого-либо конкретного события.
The criteria listed in paragraph 3 of Commission resolution 1996/26 are contained in article 3, paragraph 3, first sentence, of the Basic Law ("colour" is subsumed under "race"). З. Критерии, содержащиеся в пункте З резолюции 1996/26 Комиссии, перечислены в первом предложении пункта 3 статьи 3 Основного закона (под "расой" понимается "цвет кожи").
The representative of the United Kingdom stated that he could not indicate a preference of age in paragraph 2 of article 2 because no agreement had yet been reached on paragraph 4 of this article. Представитель Соединенного Королевства заявил, что он не может отдать предпочтение ни одному из возрастных вариантов в пункте 2 статьи 2, поскольку еще не достигнута договоренность в отношении пункта 4 данной статьи.
The proposal submitted pursuant to paragraph 6.3.2. of this Article and the report required by paragraph 6.3.4.3. of this Article shall be appended to the established new regulation. 6.3.6. Предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.3.2 настоящей статьи, и отчет, требуемый на основании пункта 6.3.4.3 настоящей статьи, прилагаются к включенным в Регистр новым правилам.
In line with the spirit of the TIR Convention, article 8, paragraph 7 should be applied without prejudice to the provision "joint and several guarantees" in article 8, paragraph 1. В соответствии с духом Конвенции МДП пункт 7 статьи 8 следует применять без ущерба для положения о "солидарной ответственности", содержащегося в пункте 1 статьи 8.
A further proposed amendment seeks to bring article 45, paragraph 4, into line with article 39, paragraph 3, of the Code of Pre-Trial Proceedings regarding the suspect's right to communicate with a person of his choosing. Целью другой предложенной поправки является согласование статьи 45 4) со статьей 39 3) Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающей право информировать какое-либо лицо по своему выбору.