He thus cannot complain of a violation of article 9, paragraph 1. |
Таким образом, у него нет оснований ссылаться на нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта. |
She submits that this order leaves the child unprotected, in violation of article 24, paragraph 1. |
Она отмечает, что это распоряжение ставит ребенка в положение незащищенности в нарушение пункта 1 статьи 24. |
The same argument is applied to the alleged violation of article 9, paragraph 1. |
Этот же аргумент применим и к утверждениям о нарушении положений пункта 1 статьи 9. |
Rather than violating article 14, paragraph 1, the order was aimed at securing the preconditions of a fair trial. |
Распоряжение не нарушает пункт 1 статьи 14, а наоборот призвано гарантировать условия для справедливого судебного разбирательства. |
All religious schools in Ontario, regardless of denomination, have this right, consistently with article 18, paragraph 4. |
В соответствии с положениями пункта 4 статьи 18 все религиозные школы в Онтарио обладают этим правом, независимо от их конфессиональной принадлежности. |
Accordingly, the requirements of article 5, paragraph 2 (a) of the Covenant are satisfied in this case. |
Поэтому требования пункта 2 а) статьи 5 Пакта в этом случае удовлетворены. |
The same is true for the author's allegations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
То же касается утверждения автора в отношении пункта З статьи 2 Пакта. |
Delay in proceedings relating to disciplinary complaint - article 14, paragraph 1. |
Задержка в судопроизводстве в связи с дисциплинарной жалобой - пункт 1 статьи 14. |
Administration of justice in Belarus follows the same interpretation of article 57, paragraph 2, of the Civil Code. |
При отправлении правосудия в Беларуси применяется такая же интерпретация пункта 2 статьи 57 Гражданского кодекса. |
This is part of the requirement of article 40, paragraph 3 (b) of the Convention that legal safeguards should be fully respected. |
Это составляет часть закрепленного в пункте З Ь) статьи 40 Конвенции требования относительно полного соблюдения правовых гарантий. |
The Committee reminds States parties to the International Covenant that a similar provision is made in article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Комитет напоминает государствам - участникам Международного пакта, что аналогичные положения содержатся в пункте 5 статьи 14 Пакта. |
Article 2, paragraph 2, provides that the prohibition against torture is absolute and non-derogable. |
Пункт 2 статьи 2 предусматривает, что запрещение пыток носит абсолютный характер и не допускает отступлений. |
In addition, paragraph 2 of article 47 contains a definition of mercenary, with six conditions. |
Кроме того, в пункте 2 статьи 47 содержится определение наемника, содержащее шесть условий. |
The Commission reverted to a general debate on draft article 18, in particular its paragraph 3, after it had reviewed paragraphs 4-6. |
После завершения рассмотрения пунктов 4-6 Комиссия возобновила общее обсуждение проекта статьи 18, в частности его пункта 3. |
There was broad support in the Commission for the inclusion of the new paragraph 2 bis in draft article 38. |
В рамках Комиссии прозвучала широкая поддержка включению нового пункта 2 бис в проект статьи 38. |
A correction was proposed to the text of draft article 53, paragraph 1. |
Было предложено внести поправку в текст пункта 1 проекта статьи 53. |
The transfer of its own population by the occupying Power into the occupied territory is prohibited by article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. |
Перемещение оккупирующей державой своего собственного населения на оккупированную территорию запрещается пунктом 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
A reference to article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions was also advocated. |
Было также высказано пожелание дать ссылку на пункт З а) статьи 31 Венских конвенций. |
The sub-contractor shall fulfil the conditions laid down in Article [1], paragraph 4. |
Субподрядчик должен отвечать условиям, изложенным в пункте 4 статьи [1]. |
For small vessels, only paragraph 1 letter a of this article applies |
К малым судам применяется только положение, изложенное в пункте 1 а) данной статьи. |
In general terms the provisions of the Family Code are consistent with the requirements of this paragraph. |
В общем, положения Семейного кодекса Украины отвечают требованиям этой статьи. |
Article 1, paragraph 4, provides for limitations on the employment of special measures by States parties. |
В пункте 4 статьи 1 предусматриваются ограничения в отношении использования особых мер государствами-участниками. |
Article 1, paragraph 4 of the Convention is essentially a clarification of the meaning of discrimination when applied to special measures. |
Пункт 4 статьи 1 Конвенции по сути объясняет значение дискриминации применительно к особым мерам. |
Beneficiaries of special measures under article 2, paragraph 2, may be groups or individuals belonging to such groups. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 особые меры могут приниматься в интересах групп или лиц, принадлежащих к таким группам. |
The inconsistency between the two provisions could be corrected by referring to "the initial declaration" in draft article 93, paragraph 1. |
Несоответствие этих двух положений можно исправить посредством ссылки на "первоначальное заявление" в пункте 1 проекта статьи 93. |