Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The author therefore considers that the allegations were made against him in violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. Соответственно автор полагает, что такие деяния были вменены ему в нарушение пункта 1 статьи 15 Пакта.
The second sentence of paragraph 3 of article 9 requires that detention in custody of persons awaiting trial shall be the exception rather than the rule. Второе предложение пункта 3 статьи 9 требует, что содержание под стражей лиц, ожидающих суда, должно быть исключением, а не правилом.
Notwithstanding paragraph 1 of this article, a transferee acquires the encumbered securities free of the security right if: Невзирая на пункт 1 настоящей статьи, получатель приобретает обремененные ценные бумаги свободно от обеспечительного права, если:
With respect to the draft article, it was agreed that paragraph 1 should be recast in the format similar to other functional equivalence rules. В связи с данным проектом статьи было выражено согласие с тем, чтобы изложить пункт 1 в такой же форме, как и другие правила функциональной эквивалентности.
Moreover, it was agreed that article 95, paragraph 3, should not apply to outright transfers of receivables. В то же время было достигнуто согласие с тем, что пункт З статьи 95 не должен применяться к прямой передаче дебиторской задолженности.
The first paragraph was amended to dispel any doubts as to whether THB with the consent of the injured person constitutes an offence. Формулировка первого пункта упомянутой статьи была изменена, чтобы развеять всякие сомнения относительно того, является ли преступлением торговля людьми с согласия потерпевшего.
Thus judgement was rendered with undue and unjustifiable delay within the meaning of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. Поэтому постановление было вынесено с чрезмерной и неоправданной задержкой с точки зрения подпункта с) пункта З статьи 14 Пакта.
Article 14, paragraph 3, makes clear that such a fair trial requires that accused persons be afforded certain procedural minimum guarantees. В пункте 3 статьи 14 четко сказано, что для обеспечения такого справедливого судебного разбирательства обвиняемым должны быть предоставлены определенные минимальные процедурные гарантии.
Similarly, the individuals were not promptly brought before a judge, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Указанные лица также не были в срочном порядке доставлены к судье, как это требуется согласно пункту З статьи 9 Пакта.
His delegation understood the sensitive nature of that proposal of progressive development, which had led to the introduction of draft article 26, paragraph 4. Делегация Румынии понимает деликатный характер предложения о прогрессивном развитии, которое привело к включению пункта 4 в проект статьи 26.
The distinction proposed in the draft conclusions between article 31, paragraph 3, and article 32, was well founded and should be maintained. Содержащееся в проекте выводов предложение проводить различие между пунктом З статьи 31 и статьей 32 является вполне обоснованным, и его следует принять.
For example, draft article 5, paragraph 1, could usefully benefit from a national security limitation to the requirement that States provide grounds for any expulsion decision. Например, было бы полезно включить в требование об изложении оснований для любого решения о высылке, содержащееся в пункте 1 проекта статьи 5, ограничение, связанное с соображениями национальной безопасности.
The first paragraph of draft article 14 refers to respect for the inherent dignity of the person as a separate human right. Первый пункт проекта статьи 14 касается уважения неотъемлемого достоинства человека как отдельного права человека.
The second paragraph of draft article 16 should also include a reference to girl children. Что касается пункта 2 статьи 16, то в него предлагается также включить и девочек.
The consequences of subsequent practice and subsequent agreements were therefore inextricably linked to the means of interpretation established by article 31, paragraph 1. Последствия последующей практики и последующих соглашений таким образом неразрывно связаны со средствами толкования, предусмотренными в пункте 1 статьи 31.
However, the parties must be aware that the position was held in common in order to fulfil the requirements of article 31, paragraph 3. При этом участники должны осознавать, что целью этой общей позиции является выполнение требований пункта З статьи 31.
In particular, the idea of the intentionality behind disguised expulsion contained in draft article 10 was not reflected in paragraph (2). В частности, в пункте 2 не отражена идея преднамеренности, лежащая в основе замаскированной высылки в проекте статьи 10.
The following addresses are designated pursuant to article 6, paragraph 1: В соответствии с пунктом 1 статьи 6 указываются следующие адреса:
In accordance with article 19, paragraph 3, of the Constitution, men and women enjoy equal rights and freedoms and equal opportunities to exercise them. Согласно части 3 статьи 19 Конституции мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации.
In accordance with article 19, paragraph 1, of the Federal Act on Public Health Care, everyone has the right to medical assistance. Согласно части 1 статьи 19 Федерального закона "Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации" каждый имеет право на медицинскую помощь.
The acts specified in paragraph (1) of this article, if committed: Деяния, предусмотренные частью первой настоящей статьи, если они совершены:
Where appropriate, the Committee will request the State party concerned to provide additional information within a specific deadline, in accordance with article 29, paragraph 4, of the Convention. В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции в случае необходимости Комитет будет направлять соответствующему государству-участнику запрос о предоставлении в определенные сроки дополнительной информации.
Please also indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage bringing national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention. Просьба также указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу приведение национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции.
The Committee considers that general provisions providing protection against intimidation and ill-treatment are insufficient to meet the requirements of article 12, paragraph 1, of the Convention. Комитет считает, что общих положений, предусматривающих защиту от запугивания и жестокого обращения, недостаточно для выполнения требований пункта 1 статьи 12 Конвенции.
Moreover, the last paragraph of article 14 of the Act specifies that data may be stored for no longer than is necessary for their collection and processing. Кроме этого, в последнем пункте статьи 14 закона о защите данных личного характера указано, что данные должны храниться не дольше, чем того требуют задачи, для исполнения которых они собираются или обрабатываются.