Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The rule in the second part of the draft paragraph was important since otherwise those situations would not be covered. Правило, изложенное во второй части проекта статьи, имеет важное значение, поскольку в противном случае такие ситуации не будут охвачены.
In the second paragraph it states that that action may be brought "against any form of discrimination". Во втором пункте этой статьи говорится, что эта процедура может применяться "против любой формы дискриминации".
Article 13, paragraph 2, of the Kazakh Constitution guarantees everyone's right to protection by the courts of their rights and freedoms. Часть 2 статьи 13 Конституции Республики Казахстан гарантирует право каждого на судебную защиту своих прав и свобод.
According to Article 4, the first paragraph, any person entering Iceland shall immediately report to passport control or the nearest police authority. Согласно первому пункту статьи 4, любое лицо, въезжающее в Исландию, должно незамедлительно явиться для прохождения паспортного контроля или в ближайшее отделение полиции.
Article 177, paragraph 2, of the Criminal Procedure Act authorized the audio-visual recording of interrogation sessions. Пункт 2 статьи 177 Закона об уголовном судопроизводстве разрешает производить аудио-визуальную запись допросов.
The reservation to article 20, paragraph 1, remained in force. Оговорка по пункту 1 статьи 20 по-прежнему остается в силе.
Article 28, paragraph 2, of the Constitution recognizes the right to strike within the framework of legislation regulating this right. В пункте 2 статьи 28 Конституции Княжества Монако признается право на забастовку в рамках законов, регулирующих ее проведение.
According to article 4, paragraph 2, of the Constitution, individual municipalities are entitled to secede from the State. Согласно пункту 2 статьи 4 Конституции, отдельные муниципалитеты имеют право на выход из состава государства.
Article 9, paragraph 1, of the Labour Act lays down the maximum workweek. В пункте 1 статьи 9 Закона о труде устанавливается максимальная рабочая неделя.
The mandate for a legislative regulation of copyrights is contained in article 34, paragraph 2, of the Liechtenstein Constitution. Полномочия в отношении законодательного регулирования авторских прав содержатся в пункте 2 статьи 34 Конституции Лихтенштейна.
In order to facilitate the implementation of Article 7, paragraph 6, working procedures have had to be developed. С тем чтобы содействовать осуществлению положений пункта 6 статьи 7, необходимо было разработать рабочие процедуры.
The Convention, in article 159, paragraph 5, states that a majority of the members of the Authority constitutes a quorum. В пункте 5 статьи 159 Конвенции говорится, что большинство членов Ассамблеи составляет кворум.
Sweden believes that reports on the implementation of the article and paragraph mentioned above enhances transparency and builds confidence and therefore should be encouraged. По мнению Швеции, представление докладов о ходе осуществления статьи и пункта, упомянутых выше, повышает транспарентность и укрепляет доверие, поэтому этот процесс необходимо поощрять.
Questions were raised with regard to the meaning of the various elements reflected in article 2, paragraph 1, of the Covenant. Были поставлены вопросы о значении различных элементов, отраженных в пункте 1 статьи 2 Пакта.
The main point was whether the reports contained information on activities or measures within paragraph 2 of article 9. Главное состоит в том, содержали ли доклады информацию о деятельности или мерах по смыслу пункта 2 статьи 9.
Operator in paragraph 6 of article 2 is defined as "any person who exercises the control of a dangerous activity". В пункте 5 статьи 2 понятие "оператор" определяется как "любое лицо, которое осуществляет контроль за проведением опасной деятельности".
Support was expressed for paragraph 2 of draft article X as currently drafted. ЗЗ. Была выражена поддержка пункту 2 проекта статьи Х в его нынешней формулировке.
One court construed article 9, paragraph 2 differently, without limiting the applicable usages to the ones that meet the aforementioned requirements. Один суд истолковал пункт 2 статьи 9 иным образом, не ограничивая применимые обычаи теми, что соответствуют вышеизложенным требованиям.
One court dealt with the relationship between article 9, paragraph 2 and INCOTERMS. Один суд рассмотрел вопрос о взаимосвязи между пунктом 2 статьи 9 и ИНКОТЕРМС.
Similarly, an arbitral tribunal stated that they echo international trade usages under article 9, paragraph 2. Аналогичным образом, один арбитражный суд заявил, что они отражают международные торговые обычаи согласно пункту 2 статьи 9.
A similar change should also be incorporated in paragraph 10(4). Аналогичное изменение следует также внести в пункт 4 статьи 10.
Article 41, paragraph 1, therefore does not refer to individual obligations of third States as a result of a serious breach. Таким образом, в пункте 1 статьи 41 не говорится об индивидуальных обязательствах третьих государств в результате серьезного нарушения.
The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51:
We fully support the provision of article 9, paragraph 6, which has not yet been finally discussed due to lack of time. Мы полностью поддерживаем положение пункта 6 статьи 9, которая еще не была окончательно обсуждена из-за отсутствия времени.
This article shall apply notwithstanding the provisions of article 1, paragraph (2). Настоящая статья применяется невзирая на положения пункта 2 статьи 1 .