One suggestion was that paragraph 1 should be deleted as its thrust was addressed in article 34, paragraphs 1 and 2. |
В частности, предлагалось исключить пункт 1, поскольку его основная идея рассматривается в пунктах 1 и 2 статьи 34. |
It was decided that draft article 10 would be discussed in conjunction with draft article 14, paragraph 4. |
Было принято решение о том, что проект статьи 10 будет рассмотрен в сочетании с пунктом 4 проекта статьи 14. |
It was also noted that the notion of "reliable method" contained in draft article 11, paragraph 1 did not provide sufficient guidance. |
Было также отмечено, что понятие "надежный способ", используемый в пункте 1 проекта статьи 11, не обеспечивает достаточного руководства. |
A suggestion was made that paragraph 1 could be reflected in the text accompanying draft article 7 and consequently be deleted. |
Было предложено отразить пункт 1 в сопроводительном тексте к проекту статьи 7 и в связи с этим исключить его. |
He therefore suggested that the wording of article 4, paragraph 3, should remain unchanged. |
В связи с этим он предлагает не вносить изменений в формулировку пункта З статьи 4. |
The Commission might also invite arbitral tribunals called upon to exercise their discretion under draft article 5, paragraph 2, to bear that in mind. |
Комиссия также может обратиться к арбитражным судам, призванным осуществлять свободу усмотрения в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 5, с просьбой учитывать это обстоятельство. |
These are but two of the many legal provisions relating to article 10, paragraph 1, of the Covenant. |
Эти две статьи, а также ряд других статей соответствуют пункту 1 статьи 10 Пакта. |
Article 27 paragraph 2, of the 1945 Constitution stipulates that each person has the right to work and to earn humane livelihood. |
В пункте 2 статьи 27 Конституции 1945 года указывается, что каждый человек имеет право на труд и на существование, соответствующее человеческому достоинству. |
Article 8, paragraph 1 (b) |
Подпункт Ь) пункта 1 статьи 8 |
Article 8, paragraph 1 (c) |
Подпункт с) пункта 1 статьи 8 |
Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. |
Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам. |
For this reason, article 18, paragraph 6, of the Smuggling of Migrants Protocol notes that States may cooperate with relevant international organizations in carrying out return. |
Поэтому в пункте 6 статьи 18 Протокола против незаконного ввоза мигрантов отмечается, что государства-участники могут сотрудничать с соответствующими международными организациями в осуществлении возвращения. |
In accepting the position, Ms. Kapur noted that paragraph 4 of article 13 would need to be looked into. |
Приняв это предложение, г-жа Капур отметила необходимость рассмотрения пункта 4 статьи 13. |
Article 3, paragraph 5 (1), affirms that candidates and parties involved in the electoral process have equal rights and opportunities therein. |
Пункт 1 части 5 статьи 3 данного Закона закрепляет равенство прав и возможностей кандидатов в депутаты, партий - субъектов избирательного процесса принимать участие в избирательном процессе. |
In accordance with article 308, paragraph 2 of the Criminal Procedure Act, any evidence obtained in violation of the due process shall not be admissible. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 308 Уголовно-процессуального кодекса, любые доказательства, полученные в нарушение надлежащей правовой процедуры, не принимаются. |
The proposal to amend article 7, paragraph 3, appears to change the nature of the obligation as set out in the original Protocol. |
Предложение о внесении поправки в пункт 3 статьи 7, как представляется, изменит характер обязательства, изложенного в первоначальном варианте Протокола. |
Alternatively, a reference could be made to the "national competent authorities", which would be consistent with article 1, paragraph 16. |
Также можно было бы включить ссылку на "национальные компетентные органы", что соответствовало бы пункту 16 статьи 1. |
The Cabinet shall consist of the Prime Minister and other Ministers of State (paragraph 1 of Article 66 of the Constitution of Japan). |
Кабинет состоит из премьер-министра и других государственных министров (пункт 1 статьи 66 Конституции Японии). |
According to the Constitution of Japan, all judicial power shall be vested in the courts (paragraph 1 of Article 76). |
В соответствии с Конституцией Японии вся полнота судебной власти принадлежит судам (пункт 1 статьи 76). |
All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws (paragraph 3 of Article 76). |
Все судьи при осуществлении своих полномочий являются независимыми и руководствуются исключительно Конституцией и законами (пункт З статьи 76). |
Since 2009, failure to respect a protection order had been punishable under article 296, paragraph 1, of the Penal Code. |
Начиная с 2009 года, несоблюдение охранного судебного приказа подлежит уголовному наказанию в соответствии с пунктом 1 статьи 296 Уголовного кодекса. |
Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. |
Более того, в пункте З статьи 10 прямо говорится, что первые два пункта не могут служить основанием для предоставления привилегий или каких бы то ни было преимуществ на законном основании. |
He therefore proposed inserting the following phrase at the beginning of the third sentence: "Taking account of the provisions of article 19, paragraph 3". |
Поэтому он предлагает включить в начало третьего предложения следующую фразу: "Учитывая положения пункта З статьи 19". |
The reference to article 20, paragraph 2, should be inserted at the end of the second sentence, as proposed by the Rapporteur. |
Ссылка на пункт 2 статьи 20 должна стоять в конце второго предложения, как было предложено Докладчиком. |
The Committee was undoubtedly fully justified in calling for that type of measure pursuant to article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Нет никакого сомнения в том, что Комитет полностью уполномочен требовать принятия такого рода мер на основании пункта З статьи 2 Пакта. |