Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
One suggestion was that paragraph 1 should be deleted as its thrust was addressed in article 34, paragraphs 1 and 2. В частности, предлагалось исключить пункт 1, поскольку его основная идея рассматривается в пунктах 1 и 2 статьи 34.
It was decided that draft article 10 would be discussed in conjunction with draft article 14, paragraph 4. Было принято решение о том, что проект статьи 10 будет рассмотрен в сочетании с пунктом 4 проекта статьи 14.
It was also noted that the notion of "reliable method" contained in draft article 11, paragraph 1 did not provide sufficient guidance. Было также отмечено, что понятие "надежный способ", используемый в пункте 1 проекта статьи 11, не обеспечивает достаточного руководства.
A suggestion was made that paragraph 1 could be reflected in the text accompanying draft article 7 and consequently be deleted. Было предложено отразить пункт 1 в сопроводительном тексте к проекту статьи 7 и в связи с этим исключить его.
He therefore suggested that the wording of article 4, paragraph 3, should remain unchanged. В связи с этим он предлагает не вносить изменений в формулировку пункта З статьи 4.
The Commission might also invite arbitral tribunals called upon to exercise their discretion under draft article 5, paragraph 2, to bear that in mind. Комиссия также может обратиться к арбитражным судам, призванным осуществлять свободу усмотрения в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 5, с просьбой учитывать это обстоятельство.
These are but two of the many legal provisions relating to article 10, paragraph 1, of the Covenant. Эти две статьи, а также ряд других статей соответствуют пункту 1 статьи 10 Пакта.
Article 27 paragraph 2, of the 1945 Constitution stipulates that each person has the right to work and to earn humane livelihood. В пункте 2 статьи 27 Конституции 1945 года указывается, что каждый человек имеет право на труд и на существование, соответствующее человеческому достоинству.
Article 8, paragraph 1 (b) Подпункт Ь) пункта 1 статьи 8
Article 8, paragraph 1 (c) Подпункт с) пункта 1 статьи 8
Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам.
For this reason, article 18, paragraph 6, of the Smuggling of Migrants Protocol notes that States may cooperate with relevant international organizations in carrying out return. Поэтому в пункте 6 статьи 18 Протокола против незаконного ввоза мигрантов отмечается, что государства-участники могут сотрудничать с соответствующими международными организациями в осуществлении возвращения.
In accepting the position, Ms. Kapur noted that paragraph 4 of article 13 would need to be looked into. Приняв это предложение, г-жа Капур отметила необходимость рассмотрения пункта 4 статьи 13.
Article 3, paragraph 5 (1), affirms that candidates and parties involved in the electoral process have equal rights and opportunities therein. Пункт 1 части 5 статьи 3 данного Закона закрепляет равенство прав и возможностей кандидатов в депутаты, партий - субъектов избирательного процесса принимать участие в избирательном процессе.
In accordance with article 308, paragraph 2 of the Criminal Procedure Act, any evidence obtained in violation of the due process shall not be admissible. В соответствии с пунктом 2 статьи 308 Уголовно-процессуального кодекса, любые доказательства, полученные в нарушение надлежащей правовой процедуры, не принимаются.
The proposal to amend article 7, paragraph 3, appears to change the nature of the obligation as set out in the original Protocol. Предложение о внесении поправки в пункт 3 статьи 7, как представляется, изменит характер обязательства, изложенного в первоначальном варианте Протокола.
Alternatively, a reference could be made to the "national competent authorities", which would be consistent with article 1, paragraph 16. Также можно было бы включить ссылку на "национальные компетентные органы", что соответствовало бы пункту 16 статьи 1.
The Cabinet shall consist of the Prime Minister and other Ministers of State (paragraph 1 of Article 66 of the Constitution of Japan). Кабинет состоит из премьер-министра и других государственных министров (пункт 1 статьи 66 Конституции Японии).
According to the Constitution of Japan, all judicial power shall be vested in the courts (paragraph 1 of Article 76). В соответствии с Конституцией Японии вся полнота судебной власти принадлежит судам (пункт 1 статьи 76).
All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws (paragraph 3 of Article 76). Все судьи при осуществлении своих полномочий являются независимыми и руководствуются исключительно Конституцией и законами (пункт З статьи 76).
Since 2009, failure to respect a protection order had been punishable under article 296, paragraph 1, of the Penal Code. Начиная с 2009 года, несоблюдение охранного судебного приказа подлежит уголовному наказанию в соответствии с пунктом 1 статьи 296 Уголовного кодекса.
Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. Более того, в пункте З статьи 10 прямо говорится, что первые два пункта не могут служить основанием для предоставления привилегий или каких бы то ни было преимуществ на законном основании.
He therefore proposed inserting the following phrase at the beginning of the third sentence: "Taking account of the provisions of article 19, paragraph 3". Поэтому он предлагает включить в начало третьего предложения следующую фразу: "Учитывая положения пункта З статьи 19".
The reference to article 20, paragraph 2, should be inserted at the end of the second sentence, as proposed by the Rapporteur. Ссылка на пункт 2 статьи 20 должна стоять в конце второго предложения, как было предложено Докладчиком.
The Committee was undoubtedly fully justified in calling for that type of measure pursuant to article 2, paragraph 3, of the Covenant. Нет никакого сомнения в том, что Комитет полностью уполномочен требовать принятия такого рода мер на основании пункта З статьи 2 Пакта.