Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
With respect to article 15, paragraph 1, of the Convention, title 14 of the Constitution guarantees legal capacity to men and women alike. Что касается пункта 1 статьи 15 Конвенции, то статья 14 Конституции гарантирует правоспособность как мужчинам, так и женщинам.
Article 30, paragraph (b), of the Constitution stipulates that equality in regard to access to public office is guaranteed by law. В пункте Ь) статьи 30 Конституции говорится о том, что равный доступ к государственной службе гарантируется законом.
Mr. DIACONU said that the paragraph concerned the implementation of article 4 of the Convention, which dealt with acts of discrimination and incitement to racial hatred. Г-н ДИАКОНУ говорит, что данный пункт касается применения статьи 4 Конвенции, касающейся актов дискриминации и разжигания расовой ненависти.
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, paragraph 11 of the report stated that everyone in Malta was entitled to individual freedoms. Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то в пункте 11 доклада говорится о том, что в Мальте обеспечивается защита прав каждого человека.
With regard to the implementation of article 2, the discussion in paragraph 7 of the report was not sufficiently explicit. Пункт€7 доклада, касающийся осуществления статьи€2, изложен недостаточно ясно.
The only reference in the Convention to the functions of meetings of States parties was in article 8, paragraph 4, and concerned elections of Committee members. Единственное упоминание о деятельности совещаний государств-участников содержится в пункте 4 статьи 8 Конвенции и касается выборов членов Комитета.
On the subject of the submission of a consolidated report, he urged compliance with the provisions of article 9, paragraph 1, of the Convention. Касаясь вопроса о представлении сводного доклада, он настоятельно призывает обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 9 Конвенции.
The Committee would be very interested in knowing what progress had been made in that area, which related to paragraph 2 (2) of the Convention. Комитету было бы весьма интересно узнать о прогрессе в этой области, относящейся к пункту 2 статьи 2 Конвенции.
Article 5, paragraph 2, of the Covenant deals with potential conflicts between the provisions of the Covenant and other rules of domestic law. Второй пункт статьи 5 Пакта касается противоречий, которые могут возникать между положениями Пакта и другими нормами внутригосударственного права.
Mr. Sandoval also supported the proposal to delete the draft paragraph, which added superfluous material to a draft article that was already long and complex. Г-н Сандовал также поддерживает предложение исключить проект этого пункта, который лишь добавляет ненужные материалы к проекту статьи, и без того длинной и сложной.
"31. The Court notes furthermore that articles 35, paragraph 3, and 55 of Additional Protocol I provide additional protection for the environment. Кроме того, Суд отмечает, что пункт З статьи 35 и статья 55 Дополнительного протокола I предусматривают дополнительную защиту окружающей среды.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) thought that excessively strict adherence to paragraph 5 of Article 11 might lead to the exclusion of women. Г-н БЕНМУССА (Марокко) считает, что чрезмерно строгое следование положениям пункта 5 Статьи 11 может привести к исключению какого-либо упоми-нания о женщинах.
She was sure that the Director-General would take account of the criteria set out in paragraph 5 of Article 11 when recruiting women. Она уверена, что в вопросах набора женщин Гене-ральный директор будет учитывать критерии, содер-жащиеся в пункте 5 Статьи 11.
The taking of testimony pursuant to article 15, paragraph 2, and its subsequent use as evidence; собирание свидетельских показаний в соответствии с пунктом 2 статьи 15 и их последующее использование в качестве доказательств;
Article 18, paragraph 2, raises the question of the calculation of the one-month time limit which begins upon receipt of the notification. В пункте 2 статьи 18 поднимается вопрос отсчета срока в один месяц, который начинается с момента получения уведомления.
Proceedings applicable to article 18, paragraph 2 Процедура, применимая к пункту 2 статьи 18
The powers of the Presidency may be delegated by it to one of its members, save in matters concerning implementation of article 110, paragraph 3. Полномочия Президиума могут осуществляться одним из его членов, назначенных им, за исключением случаев, касающихся применения пункта З статьи 110.
The Presidency shall decide whether to include that State in the list provided for in article 103, paragraph 1, if it deems the conditions acceptable. Президиум принимает решение о включении этого государства в список, предусмотренный в пункте 1 статьи 103, если выдвинутые им условия его удовлетворяют.
When making a ruling on the circumstances referred to in article 103, paragraph 3 (e), the Presidency may consult the Prosecutor. "Президиум может проконсультироваться с Прокурором при вынесении решения по обстоятельствам, рассматриваемым в пункте З(ё) статьи 103".
Principles of equitable distribution for purposes of article 103, paragraph 3, shall include: Принципы справедливого распределения для целей пункта З статьи 103 включают в себя следующее:
Before making its decision pursuant to article 100, paragraph 3, the Presidency shall hold a hearing with a sentenced person. До вынесения своего решения в соответствии с пунктом З статьи 110 Президиум проводит слушание с участием лиц, которым вынесен приговор.
(b) The Prosecutor shall inform that State in writing of the submission of the request to the Pre-Trial Chamber under article 18, paragraph 2. Ь) Прокурор информирует государство в письменном виде о представлении ходатайства в Палату предварительного производства в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
Victims' representations under article 19, paragraph 3 Представления потерпевших согласно пункту З статьи 19
For the purposes of article 50, paragraph 1, the following decisions shall be considered as resolving fundamental issues: Для целей пункта 1 статьи 50 следующие решения считаются решениями по основополагающим вопросам:
Change of language designated under article 87, paragraph 2 Изменение языка, объявленного согласно пункту 2 статьи 87