Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
That task was perhaps best left to the specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of draft article 6. Лучше всего, возможно, было бы оставить эту задачу для конкретных соглашений в связи с положениями пункта 1 проекта статьи 6.
The guarantor/issuer shall examine the demand and any accompanying documents in accordance with the standard of conduct referred to in paragraph 1 of article 14. Гарант/эмитент рассматривает требование и любые сопровождающие документы в соответствии со стандартом поведения, указанным в пункте 1 статьи 14.
However, it preferred the earlier version of paragraph 1 of that article, since the new one did not include individuals who themselves committed acts of aggression. С другой стороны, она отдает предпочтение предыдущему варианту текста пункта 1 статьи, поскольку в новый текст не включаются лица, которые совершают акты агрессии, действуя в конкретном качестве.
The first paragraph of draft article 15 was a step in the right direction, but its wording could be further improved. Первый пункт проекта статьи 15 является шагом в правильном направлении, однако его формулировка нуждается в дальнейшем усовершенствовании.
However, it supported the text of draft article 19, including paragraph 2, under which attempted genocide would give rise to criminal responsibility. С другой стороны, она поддерживает проект статьи 19, включая ее пункт 4, в соответствии с которым попытка осуществить геноцид влечет за собой уголовную ответственность.
It was further suggested that in paragraph 3 of article 3, the term "protocol" would be preferable to "agreement". Кроме того, высказывалось предположение о том, что вместо слова "соглашению" в пункте З статьи З предпочтительнее использовать термин "протоколу".
Viewed from this standpoint, she believed that draft article 4, paragraph 2, was not clear and should be carefully reconsidered before its final adoption. Рассматривая вопрос с этой точки зрения, она считает, что пункт 2 проекта статьи 4 является неясным и его следует внимательным образом рассмотреть еще раз до его окончательного принятия.
The provision on restitution in kind as adapted to crimes is set forth in paragraph 2 of article 16 appearing in addendum 1 to the present document. Положение о реституции в натуре применительно к преступлениям изложено в пункте 2 статьи 16, содержащейся в добавлении 1 к настоящему документу.
The relevant draft article 18 covering the two sets of provisions referred to in paragraph 61 above appears in addendum 1 to this document. Соответствующий проект статьи 18, охватывающий два блока положений, о которых говорится выше, в пункте 61, приводится в добавлении 1 к настоящему документу.
Article 5, paragraph 1, should not have the effect that in such a case a subsequent data message could satisfy the requirement retrospectively. Из положений пункта 1 статьи 5 не должно вытекать, что в данном случае последующее направление сообщения данных может отвечать этому требованию ретроспективно.
It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пунктестатьи 7.
It was therefore suggested to postpone elaborating on article 11, paragraph 4, until the Commission had an opportunity to consider and finalize it. В этой связи было предложено отложить разработку пункта 4 статьи 11 до тех пор, пока Комиссия не получит возможность рассмотреть его в окончательном виде.
The draft Guide should indicate that article 14, paragraph 5, by its own force, did not apply to such areas of law. В проекте руководства следует отметить, что сам по себе пункт 5 статьи 14 не относится к таким областям права.
Thirdly, paragraph 7 of article 21 of the Agreement provides that the flag State can authorize the inspecting State to take law-enforcement actions. В-третьих, пункт 7 статьи 21 этого Соглашения предусматривает, что государство флага может уполномочить инспектирующее государство применять правоохранительные меры.
If the Charter were rewritten today it would be startling to see the changes Article 2, paragraph 7. Если бы Устав был сегодня заново написан, надо было бы видеть, насколько потрясающими были бы изменения пункта 7 Статьи 2.
With regard to Part 5, article 34, paragraph (a), merits close attention. В отношении части 5 внимание привлекает пункт а статьи 34.
According to article 42, paragraph 1 of the draft statute, a domestic court cannot under any circumstances review cases dealt with by the International Criminal Court. Согласно пункту 1 статьи 42 проекта национальный суд ни при каких обстоятельствах не может рассматривать дела, рассмотренные международным уголовным судом.
The drafting of paragraph 3 of the article will have to be improved because the Spanish is unclear. Что касается пункта З этой статьи, необходимо уточнить ее редакцию, поскольку ее текст на испанском языке является неясным.
It therefore proposes that this point should be mentioned in paragraph 4 of article 60. В этой связи предлагается включить аналогичную ссылку в пункт 4 статьи 60.
A panel of the Disciplinary Board, prior to making a recommendation pursuant to paragraph 1 of this article, may seek further information and may specify the time-limit for provision of such information. До вынесения рекомендации в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи коллегия Дисциплинарного совета может запрашивать дополнительную информацию и устанавливать сроки представления такой информации.
Mention may also be made of Mexico's membership of the Commission against Apartheid in Sports set up under article 11, paragraph 1, of the last-mentioned Convention. Следует отметить участие Мексики в работе Комиссии против апартеида в спорте, созданной в соответствии с пунктом 1 статьи 11 упомянутой Конвенции.
Prohibition of torture and inhuman treatment Article 7 Article 54, paragraph (2) Запрещение пыток или бесчеловечного Статья 7 Пункт 2 статьи 54
Article 61 of the Constitution, quoted in paragraph 1, is relevant here. В этой связи представляется целесообразным напомнить о положениях статьи 61 Конституции, процитированной в пункте 1.
Article 48, paragraph 1, guarantees to everyone the right to qualified legal assistance regardless of nationality, race or other circumstances. Часть 1 статьи 48 гарантирует каждому право на получение квалифицированной юридической помощи, независимо от национальной, расовой или иной принадлежности.
The Statute also provides for recognition of rights in communal land in the region in accordance with article 89, paragraph 3, of the Constitution. В Указе также признаются права на общинные земли района в соответствии с пунктом 3 статьи 89 Конституции.