| Domestic legislation was in keeping with the provisions of article 5, paragraph 1, subparagraph (a). | Внутригосударственное законодательство согласуется с положениями подпункта а) пункта 1 статьи 5. |
| Those penalties were commensurate with the seriousness of the offences and complied with article 4, paragraph 2, of the Convention. | Эти меры наказания учитывают тяжесть преступлений и соответствуют пункту 2 статьи 4 Конвенции. |
| Special measures designed to meet the particular requirement of certain persons are provided for under article 5, paragraph 2, of the Convention. | Специальные меры, предназначенные для удовлетворения особых потребностей некоторых лиц, предусмотрены в пункте 2 статьи 5 Конвенции. |
| Many States indicated that they could adopt paragraph 1 of article 14 and article 44 without change. | Многие государства отмечали, что они могли бы принять пункт 1 статьи 14 и статью 44 без изменений. |
| The Battalion is funded by the Parties in proportion to the sizes of their national contingents, as specified in conformity with paragraph 3 of article 1. | Батальон финансируется Сторонами пропорционально размерам их национальных контингентов, предусмотренных в соответствии с пунктом 3 статьи 1. |
| A similar change was made to paragraph 6.3.1.2. of Article 6. | Аналогичное изменение было внесено в пункт 6.3.1.2 статьи 6. |
| See also revisions to paragraph 10.1. of Article 10 on Entry into Force. | См. также поправки к пункту 10.1 статьи 10, касающейся вступления в силу. |
| The provisions of article 29, particularly paragraph 3 apply. | При этом применяются положения статьи 29, в частности пункт 3. |
| The most essential provision in article 8, paragraph 1 of the Convention relates to joint and several guarantees. | Основополагающее положение пункта 1 статьи 8 Конвенции касается солидарной ответственности. |
| A proposal was made to the effect that paragraph 2 of Article 27.2, pertaining to decisions on procedural matters, should be redefined. | Было внесено предложение о том, чтобы пересмотреть пункт 2 статьи 27, касающийся решений по вопросам процедуры. |
| The Kingdom of Saudi Arabia will not be bound to honour the provision of paragraph (1) of article 30 of this Convention. | Королевство Саудовская Аравия не будет связано положениями пункта 1 статьи 30 настоящей Конвенции. |
| It is in this sense that article 2, paragraph 3, of the Convention is formulated. | Это соответствует смыслу формулировки пункта З статьи 2 Конвенции. |
| As the Convention is a directly enforceable law in Hungary, article 16, paragraph 1, forms the guarantee. | Поскольку Конвенция имеет прямое применение в Венгрии, гарантируется соблюдение положений пункта 1 статьи 16. |
| Firstly, such conduct and treatment are prohibited in article 68, paragraph 1, of the Constitution. | Во-первых, такая практика и обращение запрещаются пунктом 1 статьи 68 Конституции. |
| Under article 413, paragraph 3, this period may be extended in exceptional circumstances. | В соответствии с пунктом З статьи 413 эти сроки могут быть продлены в исключительных обстоятельствах. |
| Under article 80, paragraph 2, the period starts at the moment when the suspect arrives at the place of interview. | В соответствии с пунктом 2 статьи 80 этот срок начинается в момент прибытия подозреваемого в место проведения допроса. |
| Article 101, paragraph 2, gives an exhaustive list of the grounds for a belief that a suspect constitutes a real threat to society. | В пункте 2 статьи 101 приводится исчерпывающий перечень оснований предполагать, что подозреваемый представляет реальную угрозу для общества. |
| Fifth, article 161, paragraph 4, contains a number of regulations relating to the course of events during the examination. | В-пятых, в пункте 4 статьи 161 содержится ряд положений, регламентирующих порядок проведения допроса. |
| The judge may examine the witness for this purpose in accordance with paragraph 1 of article 338. | С этой целью судья может опросить свидетеля в соответствии с положением пункта 1 статьи 338. |
| Article 178, paragraph 1, refers to damage suffered as a result of application of a constraint. | Пункт 1 статьи 178 касается ущерба, понесенного в результате применения меры пресечения. |
| The terms of article 4, paragraph 2, of the Convention called for such offences to be punishable by appropriate penalties. | В пункте 2 статьи 4 Конвенции предусматривается, что за такие преступления устанавливаются соответствующие наказания. |
| The second paragraph of article 6 proclaims that the Constitution has supreme force and its standards are applied directly. | Второй пункт статьи 6 прямо провозглашает, что Конституция имеет наивысшую силу и ее нормы действуют непосредственно. |
| The difference would thus be highlighted but there would be no separate paragraph or article. | Таким образом, будет подчеркиваться различие, но не будет никакого отдельного пункта или статьи. |
| Examples were given of exceptions that were not to be considered incompatible with paragraph (1) of the article. | Приводятся примеры исключений, которые не должны считаться несовместимыми с пунктом 1 этой статьи. |
| The representative of Spain was probably right that paragraph (2) should be moved to the end. | Представитель Испании, возможно, прав в том, что пункт 2 следует поместить в конце статьи. |