| A commission has now been set up by the Democratic Constituent Congress with the task of revising article 200, paragraph 3. | В настоящее время создана комиссия Демократической конституционной ассамблеи, которая занимается пересмотром пункта З статьи 200. |
| The same article in its paragraph 2 protects persons' right to obtain or renew their passports within or outside the territory of Peru. | Пункт 21 этой же статьи обеспечивает право граждан на получение или продление своего паспорта в пределах или за пределами территории Республики. |
| The second paragraph of this article of the Covenant deals with the presumption of innocence. | Во втором пункте этой статьи Пакта речь идет о презумпции невиновности. |
| The third paragraph of article 14 of the Covenant refers to very important rights which are dealt with in Peruvian law. | В пункте 3 статьи 14 Пакта говорится об очень важных правах, которые рассматриваются в перуанском законодательстве. |
| This paragraph of article 14 refers to what is commonly known as compensation for judicial error. | Данный пункт статьи 14 касается того, что широко известно под названием компенсации судебной ошибки. |
| Provision is made in paragraph 2 of article 27 of the Constitution for the right of any individual to leave the country. | Право любого человека на выезд из страны предусмотрено в части 2 статьи 27 Конституции. |
| No plans have been made to revoke Iceland's reservation relating to paragraph 1 of article 20. | Исландия не планирует снять оговорку в отношении пункта 1 статьи 20. |
| Article 15, paragraph 4, stated that the Russian Federation accorded precedence to its international obligations. | В пункте 4 статьи 15 говорится, что в Российской Федерации международные обязательства страны имеют преимущественную силу. |
| But article 125, paragraph 6, stipulated that no international agreement could contradict the terms of the Constitution. | В то же время в пункте 6 статьи 125 предусматривается, что никакие международные договоры не должны противоречить положениям Конституции. |
| The reservation to article 12, paragraph 4, was based on similar grounds. | Оговорка к пункту 4 статьи 12 имеет аналогичное основание. |
| His second question related to paragraph 59 of the State party report and article 10 of the Covenant. | Его второй вопрос касается пункта 59 доклада государства-участника и статьи 10 Пакта. |
| The second paragraph of this article is oddly placed, as part of a provision on maintenance of language. | Для второго пункта этой статьи выбрано довольно странное место - в качестве составного компонента положения о сохранении языка. |
| Any regional economic integration organization may become, in accordance with paragraph 1 of this Article, a Contracting Party to this Convention. | В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи Договаривающейся стороной настоящей Конвенции может стать любая региональная организация экономической интеграции. |
| The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. | Была также поставлена под сомнение уместность ссылки на пункт 2 статьи 12 Устава. |
| States offering safe haven to dissident armed groups shall ensure the strict observance of paragraph 1 of this Article. | Государства, предоставляющие убежище оппозиционным вооруженным группам, обеспечивают строгое соблюдение пункта 1 настоящей статьи. |
| The Committee's obligation under article 9, paragraph 2, to report on its examination of these reports is the centrepiece of its work. | Предусмотренная в пункте 2 статьи 9 обязанность Комитета представлять доклады о рассмотрении докладов стран является центральным направлением его деятельности. |
| Concerns were expressed over article 37, paragraph 2, which provided for exceptions to the general rule. | Были высказаны опасения по поводу пункта 2 статьи 37, в котором предусматриваются изъятия из общего правила. |
| There was an indication of general satisfaction with the limited rule contained in article 55, paragraph 2. | Делегации выразили общее удовлетворение ограничительной формулировкой, содержащейся в пункте 2 статьи 55. |
| All members of the chambers referred to in paragraph 1 of this article shall be chosen by lot. | Все члены палат, указанных в пункте 1 настоящей статьи, выбираются с помощью жребия. |
| Proposals were also made to retain paragraph 1 of article 23 and to delete paragraphs 2 and 3. | Были также внесены предложения сохранить пункт 1 статьи 23 и исключить пункты 2 и 3. |
| Once the accused is apprehended, the authorities shall proceed in accordance with paragraph 2 of this article. | После задержания обвиняемого власти действуют в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. |
| He shall be brought before the competent national authority, which shall proceed in accordance with article 55, paragraph 3. | Его доставляют компетентным национальным властям, которые действуют в соответствии с пунктом З статьи 55. |
| It may make its consent subject to the condition referred to in paragraph 2 of this article. | Оно может обусловить свое согласие положениями, упомянутыми в пункте 2 настоящей статьи. |
| Nevertheless, the second paragraph of the article is at variance with this approach. | В то же время второй пункт этой статьи расходится с таким подходом. |
| Therefore the words "and adjust" should be deleted from paragraph 1 of article 3. | В этой связи слова "и приспособлении" из пункта 1 статьи 3 следует исключить. |