Such interference therefore is a violation of the State party's obligations under article 16, paragraph 1 (e), of the Convention. |
Следовательно, такое вмешательство является нарушением обязательств государства-участника по пункту 1 е) статьи 16 Конвенции. |
4.4 The State party further argues that the claim of a violation of article 11, paragraph 1, of the Convention is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated. |
4.4 Государство-участник далее заявляет, что жалоба на нарушение пункта 1 статьи 11 Конвенции является совершенно беспочвенной и недостаточно обоснованной. |
Finally, the Committee mandated the secretariat to prepare a similar Explanatory Note to paragraph 2 of Article 38 regarding transmission of data on exclusions to TIRExB. |
В заключение Комитет поручил секретариату подготовить аналогичную пояснительную записку к пункту 2 статьи 38 в отношении передачи ИСМДП данных об изъятиях. |
That action became effective for Canada on 15 December 2012, in accordance with Article 27, paragraph 2, of the Kyoto Protocol. |
Это решение вступило в силу для Канады 15 декабря 2012 года в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Киотского протокола. |
Through its provisions, the EPA transposes articles 6, 7 and 9, paragraph 2, of the Aarhus Convention into national law. |
Посредством своих положений ЗООС транспонирует статьи 6, 7 и пункт 2 статьи 9 Орхусской конвенции в национальное законодательство. |
The possibility of members of the public to challenge the SEA statement should then be ensured in accordance with article 9, paragraph 3, of the Convention. |
Возможность представителей общественности обжаловать заключение СЭО должна быть в данном случае обеспечена в соответствии с пунктом З статьи 9 Конвенции. |
Similarly, the communicant did not attempt to seek access to judicial review in accordance with article 9, paragraph 1, of the Convention. |
Аналогичным образом автор сообщения не предпринял попыток получить доступ к процедуре судебного рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции. |
Likewise, the exceptions in article 4, paragraph 4, of the Convention regarding commercial or industrial information and intellectual property rights were being incorrectly applied and overused. |
Кроме того, исключения в пункте 4 статьи 4 Конвенции, касающиеся коммерческой или промышленной информации и прав интеллектуальной собственности, применяются неправильно и чрезмерно. |
The requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention also remained very difficult to fulfil. |
Выполнение требований, установленных в пункте 4 статьи 9 Конвенции, также по-прежнему сопряжено с большими сложностями. |
It has been decided that the provisions of CEVNI are to be incorporated into RPNR, while maintaining the exceptions under article 6.02, paragraph 2. |
Было решено включить положения ЕПСВВП в ПППР и сохранить при этом исключения, указанные в пункте 2 статьи 6.02. |
Reword article 3, paragraph 1, of ATP as follows: |
Изложить пункт 1 статьи 3 СПС в следующей редакции: |
Article 6, paragraph 4, provides that the Article 18 shall be applied also to victims of trafficking that are EU-nationals. |
В пункте 4 статьи 6 предусматривается, что статья 18 будет также применяться в отношении жертв торговли людьми, являющихся гражданами стран ЕС. |
Therefore, article 1, paragraph (1) of the Constitution binds the State to take proper measures towards the economic development and social protection. |
Поэтому в пункте 1) статьи 1 Конституции говорится, что государство обязано принимать должные меры экономического развития и социальной защиты. |
According to point a paragraph 1 of article 26 of the Law on Education 2005, primary education shall cover 5 school years, from grade 1 to 5. |
Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об образовании 2005 года начальное образование включает пять лет школьного обучения с первого по пятый классы. |
Article 6 would also apply to income arising from the granting of a permit in relation to agriculture or forestry activities expressly covered under paragraph 1 of article 6. |
ЗЗ. Статья 6 также применяется к доходу, возникающему в связи с предоставлением разрешения в отношении деятельности в сфере сельского или лесного хозяйства, оговоренной в пункте 1 статьи 6. |
Article 15, paragraph 1, states that indigenous peoples also have the right to participate in the management and conservation of these resources. |
В пункте 1 статьи 15 предусматривается также, что коренные народы имеют право на участие в управлении этими ресурсами и в их сохранении. |
The proposal had been circulated to Parties to the Protocol at least 90 days in advance of the session in accordance with article 13, paragraph 2. |
Это предложение было направлено Сторонам Протокола не позднее чем за 90 дней до начала сессии в соответствии с пунктом 2 статьи 13. |
It concluded that Denmark was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 1 of the Gothenburg Protocol with respect to ammonia emissions. |
Он постановил, что Дания не выполняет свои обязательства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Гётеборгского протокола, касающиеся выбросов аммония. |
The available information did not therefore indicate that Finland would soon be in compliance with its obligation under article 3, paragraph 1, of the Gothenburg Protocol. |
Поэтому имеющаяся информация не свидетельствует о том, что Финляндия вскоре обеспечит соблюдение своего обязательства по пункту 1 статьи 3 Гётеборгского протокола. |
Lithuania considered that it received on this date a notification prepared as set out in article 3, paragraph 2, of the Convention. |
Литва сочла, что в этот день она получила уведомление, подготовленное в соответствии с положениями пункта 2 статьи 3 Конвенции. |
In the view of the Committee, in principle, the submission procedure should not be considered as a substitute to the application of article 3, paragraph 7. |
По мнению Комитета, в принципе процедура направления представления не должна рассматриваться как заменяющая применение пункта 7 статьи 3. |
In this context, the Committee underlines that Armenia could have used the means provided by article 3, paragraph 7, before making a submission. |
В этом контексте Комитет подчеркивает, что Армения, прежде чем направлять представление, могла бы воспользоваться средствами, предусмотренными в пункте 7 статьи 3. |
Article 8, paragraph 1, of the SEA Protocol requires public participation in SEA to be "effective". |
Пункт 1 статьи 8 Протокола по СЭО устанавливает требование в отношении обеспечения "эффективных возможностей" для участия. |
Good practices relating to the extradition of nationals included conditional extradition, as referred to in paragraph 12 of article 44 of the Convention. |
В качестве примера успешной практики в области выдачи собственных граждан была упомянута условная выдача граждан, предусмотренная пунктом 12 статьи 44 Конвенции. |
Add a new paragraph 2, as in article 6.19, paragraph 2, of RPNR, and renumber the existing paragraph 2 as new paragraph 3: |
Добавить новый пункт 2, соответствующий пункту 2 статьи 6.19 ПППР, и изменить нумерацию существующего пункта 2 на новый пункт 3: |