Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The process was therefore in conformity with article 6, paragraph 4, of the Convention. Поэтому характеристики этого процесса отвечали требованиям пункта 4 статьи 6 Конвенции.
The communication alleged non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention in connection with the harassment of anti-nuclear activists. В сообщении утверждается о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции в связи с преследованиями антиядерных активистов.
Therefore, the privilege granted to environmental NGOs according to article 2, paragraph 5, does not apply. Поэтому привилегии, установленные для природоохранных НПО в соответствии с пунктом 5 статьи 2, в данном случае неприменимы.
Article 12, paragraph 4, outlines the safeguards that must be present in a system of support in the exercise of legal capacity. В пункте 4 статьи 12 прописаны гарантии, которые должны существовать в системе поддержки при реализации правоспособности.
This respects the rights, will and preferences of the individual, in accordance with article 12, paragraph 4. Это ориентировано на уважение прав, воли и предпочтений отдельного лица в соответствии с пунктом 4 статьи 12.
Under article 11, paragraph 1, of the Convention, sanctions must also reflect the gravity of the offence. Согласно пункту 1 статьи 11 Конвенции, санкции должны также учитывать степень опасности преступления.
Several speakers underlined the importance of strengthening the coordinating role of central authorities designated under article 18, paragraph 13, of the Convention. Несколько выступавших подчеркнули важность укрепления координирующей роли центральных органов, назначенных в соответствии с пунктом 13 статьи 18 Конвенции.
In domestic violence cases, it is not admissible to refrain from filing a private accusation (last paragraph of article 438). В делах о бытовом насилии не допускается отказ от выдвижения частного обвинения (последний пункт статьи 438).
The Defender of Rights has been designated as the mechanism provided for in article 33, paragraph 2, of the Convention. В качестве механизма, предусмотренного пунктом 2 статьи 33 Конвенции, был создан институт Защитника прав.
Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания.
Also paragraph 7 of article 16 provides, the right to education. Пункт 7 статьи 16 также предусматривает право на образование.
Article 9, paragraph 3, prohibits the formation of any political party of an ethnic, regionalist or religious nature. В пункте 3 статьи 9 содержится запрет на создание политических партий этнического, регионального или религиозного характера.
Article 33, paragraph 2, provides that "no person shall suffer discrimination in the workplace". В пункте 2 статьи 33 говорится: "Никто не может подвергаться дискриминации на рабочем месте".
Article 2, paragraph 2, provides that: Regional and ethnic associations are prohibited. В пункте 2 статьи 2 указано, что подлежит запрету создание организаций регионального или этнического характера.
One significant step forward was the incorporation of discrimination as an aggravating factor under article 27, paragraph 27. Важным шагом вперед стало включение дискриминации как отягчающего обстоятельства в пункт 27 статьи 27.
Complaints brought before the Ombudsman involving allegations of discrimination are discussed under Article 6 paragraph 183. Направленные на имя Омбудсмена жалобы, в которых содержатся утверждения о дискриминации, рассматриваются в пункте 183, касающемся выполнения статьи 6.
Texts of articles can be found under Article 2 in paragraph 29. С текстами статей можно ознакомиться в пункте 29, посвященном выполнению статьи 2.
The same approach is followed in article 42, paragraph 5, of the Convention against Corruption. Аналогичный подход используется и в пункте 5 статьи 42 Конвенции против коррупции.
The direct applicability of article 46, paragraph 9, of the Convention was reported in one country. Одна страна сообщила о непосредственном применении пункта 9 статьи 46 Конвенции.
Another regional difference is shown by the regional instruments mentioned as measures taken to implement paragraph 2 of the article. О региональных различиях свидетельствуют также региональные документы, упомянутые государствами-участниками в качестве мер по осуществлению пункта 2 данной статьи.
One State asked for support to develop a methodology to apply the Convention in relation to paragraph 4 of article 44. Одно из государств просило о поддержке в разработке методологии для применения Конвенции в связи с пунктом 4 статьи 44.
There were also issues concerning paragraph 2 of article 30, on immunities and privileges, in several States parties. В нескольких государствах-участниках возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях.
These countries are also bound by the notification requirement under article 44, paragraph 6. Эти страны связаны также требованием в отношении уведомления, предусмотренным в пункте 6 статьи 44.
Furthermore, the significance of paragraph 7 of article 46 goes beyond these cases. Кроме того, значение пункта 7 статьи 46 выходит за рамки этих случаев.
There were also issues concerning paragraph 2 of article 30 on immunities and privileges in several States parties. Возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях, в нескольких государствах-участниках.