Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
Draft paragraph 3 should, in his view, refer to the entry into force both of the conventions listed in article 19, paragraph 1, and of the draft convention itself. С его точки зрения, в проекте пункта 3 следует сделать ссылку на вступление в силу как конвенций, перечисленных в пункте 1 статьи 19, так и данного проекта конвенции.
To clarify its meaning, she proposed inserting the phrase "in accordance with article 23, paragraph 1" after "when the Convention enters into force" in draft paragraph 1. Чтобы уточнить его смысл, она предлагает включить в проект пункта 1 после слов "после даты вступления Конвенции в силу" фразу "в соответствии с пунктом 1 статьи 23".
Dismissal of 68 judges, right to liberty, independence of the judiciary - article 25 (c), article 14, paragraph 1, article 9 and article 2, paragraph 1. Увольнение 68 судей, право на свободу, независимость судебных органов - статья 25 (с), пункт 1 статьи 14, статья 9 и пункт 1 статьи 2.
In addition, since 1999 the General Assembly has each year approved, in accordance with Article 17, paragraph 1, of the Charter, the budget of UNMIK (see paragraph 38 above). Кроме того, с 1999 года Генеральная Ассамблея ежегодно утверждала в соответствии с пунктом 1 статьи 17 Устава бюджет МООНК (см. пункт 38 выше).
The third - and final - exception to the "flexible" regime set out in article 20, paragraph 4, of the Vienna Conventions is provided for by paragraph 3 of that article and relates to constituent instruments of international organizations. Третье - и последнее - исключение из "гибкого" режима, закрепленного в пункте 4 статьи 20 Венских конвенций, предусмотрено в пункте 3) этого положения и касается учредительных актов международных организаций.
An integrated, cohesive, interdisciplinary and coordinated system is required, which incorporates the full range of measures identified in article 19, paragraph 1, across the full range of interventions listed in paragraph 2. Необходимо наличие комплексной, последовательной, междисциплинарной и скоординированной системы, включающей целый ряд мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 19, с применением целого ряда действий, упомянутых в пункте 2.
Principles will be needed to guide Parties in reporting on emissions and subsequent removals resulting from natural disturbance events on Article 3, paragraph 3, or Article 3, paragraph 4, lands. Ь) Необходимо будет разработать принципы, которыми Стороны будут руководствоваться при представлении информации о выбросах и последующей абсорбции в результате естественных нарушений нормального состояния на землях, подпадающих под действие пункта З или пункта 4 статьи 3.
As with Article 3, paragraph 1, there will be a need to refer to Article 3, paragraph 7, after the end of the first commitment period. На пункт 7 статьи 3, как и в случае пункта 1 статьи 3, необходимо будет ссылаться и после истечения первого периода действия обязательств.
In article 26, paragraph 3, after "referred to in article 23" insert "or in paragraph 3 of article 25". Ь) в пункте З статьи 26 после "упомянутых в статье 23" добавить "или в пункте 3 статьи 25".
The easiest way to correct this error would be to replace "paragraph 4" by "paragraph 3" in Article 2 as proposed by the Slovak Republic. З. Самым простым способом исправления этой ошибки была бы замена фразы "согласно пункту 4" на "согласно пункту 3" в тексте статьи 2, как это предложила сделать Словацкая Республика.
To rectify this situation, it is proposed to replace "paragraph 4" by "paragraph 3" in the second sentence of article 2. З. Для исправления сложившейся ситуации во втором предложении статьи 2 предлагается заменить фразу "согласно пункту 4" на "согласно пункту 3".
Article 4, paragraph 2 (a) of the UNCCD and Article 4, paragraph 1 (e), of the UNFCCC explicitly support common actions in dryland ecosystems. В пункте 2 а) статьи 4 КБОООН и в пункте 1 е) статьи 4 РКИКООН нашла явную поддержку идея совместных действий в экосистемах засушливых земель.
Under paragraph 3 of Article 10, the Secretariat must, at the expiration of the time period given in paragraph 2 of the Article, forthwith address to any party that has not provided such a response a written request to do so. В соответствии с пунктом 3 статьи 10 секретариат должен по истечении периода, указанного в пункте 2 этой статьи, незамедлительно направить в письменном виде любой Стороне, которая не представила такой ответ, просьбу сделать это.
Review procedures, including standing requirements, relating to public participation - article 9, paragraph 2, in conjunction with article 2, paragraph 5 Процедура рассмотрения, включая требования в отношении процессуальной правоспособности, касающиеся участия общественности - пункт 2 статьи 9 в сочетании с пунктом 5 статьи 2
The Party concerned distinguishes between the rights provided under article 9, paragraph 2, and article 9, paragraph 3, of the Convention. Соответствующая Сторона проводит различие между правами, предусмотренными в пункте 2 статьи 9 и пункте 3 статьи 9 Конвенции.
A review conference shall also consider the question of the implementation of the provisions of article 11, paragraph 5, on the basis of the principle referred to in paragraph 1 of that article and taking into account in particular any relevant technological developments. Конференция по рассмотрению действия Соглашения обсудит также вопрос об осуществлении положений пункта 5 Статьи 11 на основе принципа, указанного в пункте 1 этой Статьи, и с учетом, в частности, любых соответствующих технических достижений.
Four persons were convicted of committing this offence with aggravating circumstances under article 205, paragraph 2, and 14 persons under article 205, paragraph 3. По части 2 статьи 205 УК РФ за совершение этого преступления при отягчающих обстоятельствах осуждено 4 лица, по части 3 статьи 205 УК РФ - 14 человек.
According to paragraph 4 of article 34, and paragraph 2 of article 38, of the Code of Criminal Procedure, the Prosecutor or the Procedural Judge has direct power over public forces to protect detainees who complain of ill-treatment. В соответствии с пунктом 4 статьи 34 и с пунктом 2 статьи 38 Уголовно-процессуального кодекса, прокурор или следственный судья облечены прямыми полномочиями принимать меры в отношении сотрудников правоохранительных органов в целях защиты содержащихся под стражей лиц, жалующихся на жестокое обращение.
The author's claim of discrimination with regard to articles 2, paragraph 1, and 26, in conjunction with article 14, paragraph 7, is inadmissible for the same reason. Жалоба автора о дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2 и статьи 26 в совокупности с пунктом 7 статьи 14 является неприемлемой по той же причине.
Taking account of the specific terms of article 19, paragraph 1, as well as the relationship of opinion and thought (article 18), a reservation to paragraph 1 would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. С учетом специфической терминологии пункта 1 статьи 19, а также взаимосвязи между мнением и мыслью (статья 18) оговорка к пункту 1 была бы несовместима с предметом и целью Пакта.
Statistics show that 40 women and 20 female minors were recorded as victims in cases linked to human trafficking (under articles 125, paragraph 3 (b), 126, paragraph 3 (b), 128,133 and 270). По статистическим данным, по делам, связанным с торговлей людьми (статьи 125 ч. 3 п. «б», 126 ч. 3 п. «б», 128,133, 270 УК), потерпевшими значатся 40 женщин и 20 несовершеннолетних девушек.
She was aware that the second sentence referred more to paragraph 2 than to paragraph 1 of article 19. Она сознает, что второе предложение в большей степени относится к пункту 2, чем к пункту 1 статьи 19.
The list in paragraph 11 consisted only of typologies of expression, however, and all forms of expression could be limited pursuant to paragraph 3 of article 19. Однако перечень, изложенный в пункте 11, содержит лишь типы выражения мнения, а формы выражения мнения могут ограничиваться согласно пункту 3 статьи 19.
Mr. O'Flaherty, referring specifically to paragraph 18, said that Canada had suggested that the phrase "subject to the provisions of article 19, paragraph 3" should be inserted at the end of the first sentence. Г-н О'Флаэрти, ссылаясь конкретно на пункт 18, говорит, что Канада предложила в конце первого предложения вставить слова «в соответствии с положениями пункта 3 статьи 19».
On a specific point, the "without prejudice" provision in article 32, paragraph 2, concerning the application of the rules of the organization in respect of its members was a useful reminder that the general statement in paragraph 1 could admit of exceptions. В частности, выражение «не затрагивает», используемое в пункте 2 статьи 32 касательно применимости правил организации к ее членам, служит полезным напоминанием о том, что содержащееся в пункте 1 общее утверждение может допускать исключения.