Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
Under former article 154, paragraph 2, where a married couple could not agree where the marital home should be, in principle the husband decided. Согласно прежнему пункту 2 статьи 154, когда супружеская чета не могла договориться, где должен быть семейный дом, в принципе решение принимал муж.
The State party adds that article 14, paragraph 5, of the Covenant cannot be interpreted as forbidding the prosecution to lodge appeals. Государство-участник добавляет, что пункт 5 статьи 14 Пакта нельзя воспринимать как запрет на использование сторонами обвинения средств правовой защиты.
Accordingly, I find that he has not exhausted domestic remedies regarding his claim under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Таким образом, по моему мнению, в связи со своей жалобой автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
The author maintains that there is no review by a higher tribunal, as provided for by article 14, paragraph 5, of the Covenant. По утверждению автора, предусмотренный пунктом 5 статьи 14 Пакта пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией не производился.
He emphasizes that the Committee itself has criticized article 7 of the National Security Law as being incompatible with the requirements of article 19, paragraph 3. Он подчеркивает, что сам Комитет подвергал критике статью 7 Закона о национальной безопасности как не соответствующую требованиям пункта 3 статьи 195.
In view of this finding, the Committee need not pronounce itself on the alleged violation of article 14, paragraph 3 (b). В свете данного вывода Комитет не видит необходимости высказываться относительно предположительного нарушения пункта З Ь) статьи 14.
He was therefore not "awaiting" trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. Поэтому до этой даты он не "ожидал" судебного разбирательства по смыслу пункта З статьи 9.
In order to avoid a violation of article 18, paragraph 4, they requested a full exemption of the CKREE. Они просили о полном освобождении от изучения ОХРЭВ, с тем чтобы избежать нарушения в их отношении пункта 4 статьи 18.
Firstly, it maintains that domestic remedies have not been exhausted with regard to the complaint of a violation of article 14, paragraph 3 (b). Во-первых, оно утверждает, что в отношении жалобы на нарушение подпункта Ь) пункта З статьи 14 не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Thus, article 5, paragraph 2 (a), does not bar the Committee from considering the present communication. Таким образом, пункт 2 а) статьи 5 не является для Комитета препятствием в отношении рассмотрения настоящего сообщения.
They consider that the absence of a verbatim record violates the right to due process in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. Они считают, что несоставление буквальных протоколов нарушает право на надлежащее судебное разбирательство, закрепленное в пункте 1 статьи 14 Пакта.
He also claims that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3. Он также утверждает, что в нарушение пункта З статьи 2 Пакта он был лишен возможности использовать средства правовой защиты по факту нарушения его прав, провозглашенных в Пакте.
Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19.
Denial of an effective appeal against conviction and sentence for the most serious crimes (incomplete judicial review) - article 14, paragraph 5. Отказ в эффективной апелляции в отношении осуждения и приговора за совершение самых серьезных преступлений (неполный судебный пересмотр) - пункт 5 статьи 14.
The author should be entitled to have his conviction reviewed in conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Автор должен иметь право на пересмотр приговора в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible. Поэтому Комитет пришел к выводу, что подпункт Ь) пункта 5 статьи 22 не препятствует признанию жалобы приемлемой.
The Court then considered whether it might have been open to the Applicant under paragraph 2 of Article 35. Затем Суд рассмотрел вопрос о том, мог ли он быть доступен заявителю в соответствии с пунктом 2 статьи 35.
They may also be designated to serve as alternate judges in specific cases, in accordance with article 3, paragraph 8, of the Agreement. Кроме того, в соответствии с пунктом 8 статьи 3 Соглашения они могут назначаться альтернативными судьями для рассмотрения конкретных дел.
Under paragraph 4 of the article, States parties must also designate appropriate authorities to receive notifications and give due publicity of such designation through the relevant RFMO. Согласно пункту 4 этой же статьи государства-участники обязаны также назначать соответствующий орган для получения уведомлений и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую РРХО.
Furthermore, paragraph 2 of the reservation restricts the interpretation of a key provision for the effective application of the Convention, namely article 4. Кроме того, пункт 2 оговорки ограничивает толкование ключевого положения для эффективного применения Конвенции, а именно статьи 4.
There was general support to redraft the beginning of paragraph 1 to delete superfluous text, in order to make the goal of this draft article clear. Члены Комитета выразили общую поддержку переработке начала пункта 1, с тем чтобы исключить из него излишний текст и более четко выразить цель этого проекта статьи.
The Committee noted that taking into account the needs and perspectives of persons with disabilities was addressed in draft article 4, paragraph 2. Комитет отметил, что учет потребностей и перспектив инвалидов рассматривается в пункте 2 проекта статьи 4.
It therefore cannot be considered a "lawful sanction" in accordance with article 1, paragraph 1, of the Convention against Torture. Поэтому они не могут считаться «законной санкцией» по смыслу пункта 1 статьи 1 Конвенции против пыток.
The text should be corrected by aligning the words to the corresponding wording in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Этот текст следует исправить, приведя его в соответствие с формулировкой пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The Working Group considered a request for interim measures in accordance with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol prior to its sixth session. Перед своей сессией Рабочая группа рассмотрела просьбу о принятии временных мер, предусмотренную пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола.