| Articles 13 and 14 covered the provisions of article 1, paragraph 2, of the Covenant concerning the free disposal of natural wealth and resources. | Статьи 13 и 14 охватывают положения пункта 2 статьи 1 Пакта в отношении свободного распоряжения природным богатством и ресурсами. |
| Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 of this article shall be notified by the depositary to all Contracting States. | Любое изменение, утвержденное в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, депозитарий доводит до сведения всех Договаривающихся государств. |
| Secondly, and without prejudice to the foregoing, it would be useful to clarify why paragraph 2 of draft article 8 is needed. | Во-вторых, без ущерба вышеизложенному было бы полезным уточнить необходимость пункта 2 проекта статьи 8. |
| Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. | Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные. |
| In this context, reference must first be made to an ambiguity in draft article 62, paragraph 3. | В этой связи необходимо прежде всего отметить некоторую неясность пункта З проекта статьи 62. |
| In this respect, the most relevant part of article 42 is paragraph 3 that applies to "closed containers". | В этом отношении наиболее важным положением статьи 42 является пункт 3, касающийся "закрытых контейнеров". |
| Article 14, paragraph 1, second sentence, guarantees access to such tribunals to all who have criminal charges brought against them. | Второе предложение пункта 1 статьи 14 гарантирует доступ в такие суды всем лицам, которым предъявляются уголовные обвинения. |
| The terms of paragraph 8.2 of the majority decision fail to analyse the carefully-constructed provisions of the entirety of article 6. | В формулировках пункта 8.2 решения большинства не анализируются тщательно сконструированные положения статьи 6 в целом. |
| 4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. | 4.8 В заключение автор заявляет, что Ирландия нарушила также свое обязательство по пункту 3 статьи 4 Пакта. |
| The author contends that this constituted arbitrary detention under article 9, paragraph 1. | Автор утверждает, что это представляет собой произвольное содержание под стражей по пункту 1 статьи 9. |
| Counsel has provided no further arguments to substantiate the claim under article 9, paragraph 5. | Адвокат не представил никаких дополнительных аргументов для обоснования утверждения о нарушении пункта 5 статьи 9. |
| The first sentence of article 14, paragraph 1 guarantees in general terms the right to equality before courts and tribunals. | В первом предложении пункта 1 статьи 14 в общих выражениях гарантируется право на равенство перед судами и трибуналами. |
| The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. | Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта. |
| Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. | Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений. |
| 4.17 As to article 23, paragraph 1, the State party refers to the institutional guarantees afforded by that article. | 4.17 В отношении пункта 1 статьи 23 государство-участник упоминает об основных гарантиях, предусмотренных данной статьей. |
| (b) Enhance the effectiveness of the remedies to protect the rights granted by article 3, paragraph 1, of the Convention. | Ь) повысить действенность средств правовой защиты прав, предоставляемых пунктом 1 статьи 3 Конвенции. |
| Article 9, paragraph 3 contained an important provision for achieving the goal of sustainable development. | В пункте З статьи 9 содержится положение, имеющее важное значение в плане достижения цели устойчивого развития. |
| That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. | Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
| Additional clarification on the composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, was deemed necessary. | Было выражено мнение о необходимости дополнительного разъяснения в отношении состава и характера комиссии по установлению фактов, упомянутой в пункте 2 проекта статьи 19. |
| A question arises regarding the relationship of article 42, paragraph 2, with Security Council resolutions. | Пункт 2 статьи 42 ставит вопрос о взаимосвязи с резолюциями Совета Безопасности. |
| Article 54, paragraph 2, is another element reminiscent of "international crime". | В пункте 2 статьи 54 содержится еще один элемент понятия «международного преступления». |
| There are problems relating to article 54, paragraph 3, concerning cooperation between several States in taking countermeasures. | Существуют проблемы в связи с пунктом З статьи 54, касающимся сотрудничества между несколькими государствами при принятии контрмер. |
| Another suggestion was that the entire paragraph should be made "subject to article 5". | Еще одно предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть, что весь пункт применяется «с учетом положений статьи 5». |
| Article 42 clarifies the effect of a declaration made under article 1, paragraph 5. | В статье 42 разъясняются последствия заявления, сделанного согласно пункту 5 статьи 1. |
| The second sentence of article 38, paragraph 2 may not be sufficient to achieve the latter result. | Для достижения этой последней цели второе предложение пункта 2 статьи 38, возможно, не является достаточным. |