Articles 13 and 14 covered the provisions of article 1, paragraph 2, of the Covenant concerning the free disposal of natural wealth and resources. |
Статьи 13 и 14 охватывают положения пункта 2 статьи 1 Пакта в отношении свободного распоряжения природным богатством и ресурсами. |
Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 of this article shall be notified by the depositary to all Contracting States. |
Любое изменение, утвержденное в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, депозитарий доводит до сведения всех Договаривающихся государств. |
Secondly, and without prejudice to the foregoing, it would be useful to clarify why paragraph 2 of draft article 8 is needed. |
Во-вторых, без ущерба вышеизложенному было бы полезным уточнить необходимость пункта 2 проекта статьи 8. |
Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. |
Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные. |
In this context, reference must first be made to an ambiguity in draft article 62, paragraph 3. |
В этой связи необходимо прежде всего отметить некоторую неясность пункта З проекта статьи 62. |
In this respect, the most relevant part of article 42 is paragraph 3 that applies to "closed containers". |
В этом отношении наиболее важным положением статьи 42 является пункт 3, касающийся "закрытых контейнеров". |
Article 14, paragraph 1, second sentence, guarantees access to such tribunals to all who have criminal charges brought against them. |
Второе предложение пункта 1 статьи 14 гарантирует доступ в такие суды всем лицам, которым предъявляются уголовные обвинения. |
The terms of paragraph 8.2 of the majority decision fail to analyse the carefully-constructed provisions of the entirety of article 6. |
В формулировках пункта 8.2 решения большинства не анализируются тщательно сконструированные положения статьи 6 в целом. |
4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. |
4.8 В заключение автор заявляет, что Ирландия нарушила также свое обязательство по пункту 3 статьи 4 Пакта. |
The author contends that this constituted arbitrary detention under article 9, paragraph 1. |
Автор утверждает, что это представляет собой произвольное содержание под стражей по пункту 1 статьи 9. |
Counsel has provided no further arguments to substantiate the claim under article 9, paragraph 5. |
Адвокат не представил никаких дополнительных аргументов для обоснования утверждения о нарушении пункта 5 статьи 9. |
The first sentence of article 14, paragraph 1 guarantees in general terms the right to equality before courts and tribunals. |
В первом предложении пункта 1 статьи 14 в общих выражениях гарантируется право на равенство перед судами и трибуналами. |
The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. |
Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта. |
Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. |
Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений. |
4.17 As to article 23, paragraph 1, the State party refers to the institutional guarantees afforded by that article. |
4.17 В отношении пункта 1 статьи 23 государство-участник упоминает об основных гарантиях, предусмотренных данной статьей. |
(b) Enhance the effectiveness of the remedies to protect the rights granted by article 3, paragraph 1, of the Convention. |
Ь) повысить действенность средств правовой защиты прав, предоставляемых пунктом 1 статьи 3 Конвенции. |
Article 9, paragraph 3 contained an important provision for achieving the goal of sustainable development. |
В пункте З статьи 9 содержится положение, имеющее важное значение в плане достижения цели устойчивого развития. |
That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. |
Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
Additional clarification on the composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, was deemed necessary. |
Было выражено мнение о необходимости дополнительного разъяснения в отношении состава и характера комиссии по установлению фактов, упомянутой в пункте 2 проекта статьи 19. |
A question arises regarding the relationship of article 42, paragraph 2, with Security Council resolutions. |
Пункт 2 статьи 42 ставит вопрос о взаимосвязи с резолюциями Совета Безопасности. |
Article 54, paragraph 2, is another element reminiscent of "international crime". |
В пункте 2 статьи 54 содержится еще один элемент понятия «международного преступления». |
There are problems relating to article 54, paragraph 3, concerning cooperation between several States in taking countermeasures. |
Существуют проблемы в связи с пунктом З статьи 54, касающимся сотрудничества между несколькими государствами при принятии контрмер. |
Another suggestion was that the entire paragraph should be made "subject to article 5". |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть, что весь пункт применяется «с учетом положений статьи 5». |
Article 42 clarifies the effect of a declaration made under article 1, paragraph 5. |
В статье 42 разъясняются последствия заявления, сделанного согласно пункту 5 статьи 1. |
The second sentence of article 38, paragraph 2 may not be sufficient to achieve the latter result. |
Для достижения этой последней цели второе предложение пункта 2 статьи 38, возможно, не является достаточным. |