The Committee underscores that according to article 6, paragraph 2 of the Covenant, only the most serious crimes may lead to death penalty. |
Комитет подчеркивает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Пакта совершение только наиболее тяжких преступлений может повлечь за собой смертную казнь. |
The concept of "national security" was taken directly from article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Что касается понятия "государственной безопасности", то он уточнил, что оно почерпнуто непосредственно из пункта З статьи 12 Пакта. |
Since he was not brought promptly before a judge, the Committee found that his right under article 9, paragraph 3, had been violated. |
Поскольку его не доставили к судье в срочном порядке, Комитет сделал вывод о том, что его право в соответствии с пунктом З статьи 9 было нарушено. |
The summary dismissal of the author's allegations, in general terms, does not meet the requirements of article 4, paragraph 2. |
Отклонение в целом и в общих выражениях утверждений автора не отвечает требованиям пункта 2 статьи 4. |
The Committee observes that the State party's failure to meet the requirements of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol renders the examination of the instant communication unduly difficult. |
Комитет отмечает, что невыполнение государством-участником требований пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола неоправданно затрудняет рассмотрение данного сообщения. |
3.9 The author further alleges that the Supreme Military Court was not impartial within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
3.9 Автор далее утверждает, что Верховный военный суд не был беспристрастным по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта. |
Reference is made to article 8, paragraph 3 (c) (ii), of the Covenant. |
Государство делает ссылку на пункт З с) (іі) статьи 8 Пакта. |
And under article 2, paragraph 1, of the Covenant, protection shall be ensured to all individuals without distinction of any kind. |
И по смыслу пункта 1 статьи 2 Пакта защита должна обеспечиваться всем лицам без какого бы то ни было различия. |
no derogation from a State's obligations under article 6, paragraph 1, is permitted. |
отступления от обязательств государства в соответствии с пунктом 1 статьи 6 не допускается. |
5.2 The Committee has taken note of the parties' arguments relating to the applicability of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
5.2 Комитет принял к сведению доводы сторон, касающиеся применимости пункта 2а статьи 5 Факультативного протокола. |
Article 2, paragraph 1 (b): definition of a State |
подпункт Ь пункта 1 статьи 2: определение государства |
Article 13, paragraph 2, of the Constitution provides that proselytism in general - theoretically with respect to any religion whatsoever - is prohibited. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 13 конституции в стране запрещен прозелитизм, теоретически в отношении любой религии. |
Other jurists and non-governmental representatives cite instead article 13, paragraph 1, which provides that freedom of religious conscience is inviolable. |
Другие юристы и представители неправительственных организаций, наоборот, ссылаются на пункт 1 статьи 13, который гласит: Свобода совести ненарушима. |
Also agreed to in principle is a new article on general obligations, paragraph 3 of which is based on article 195 of the 1982 Convention. |
Также достигнуто принципиальное согласие относительно новой статьи по общим обязательствам, пункт 3 которой основан на статье 195 Конвенции 1982 года. |
124 The right of innocent passage applies outside the sea lanes in archipelagic waters, in accordance with article 52, paragraph 1, of the Convention. |
124 В соответствии с пунктом 1 статьи 52 Конвенции право мирного прохода действует за пределами морских коридоров в архипелажных водах. |
In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. |
По мнению делегации оратора, пункт 2 статьи 10 в кодекс включать не следует. |
Lastly, article 48, paragraph 4, was not very specific concerning the nature of the "request or order emanating from the dispute settlement procedure". |
Наконец, пункт 4 статьи 48 не является очень конкретным в отношении характера "просьбы или предписания, являющихся результатом процедуры урегулирования спора". |
Similarly, article 18, paragraph 1, and article 40 merely stated the obvious. |
Аналогичным образом, в пункте 1 статьи 18 и в статье 40 излагаются просто очевидные вещи. |
The very principle of a list of examples, such as that found in article 19, paragraph 3, was open to criticism in a codification exercise. |
Сам принцип перечня примеров, который содержится в пункте З статьи 19, был подвергнут критике в ходе кодификации. |
Article 1, paragraph 2, provides that: |
В пункте 2 статьи 1 предусматривается: |
In accordance with article 54, paragraph 3, of the Treaty of Versailles: |
В третьем пункте статьи 54 Версальского договора предусматривалось: |
Article 12, paragraph 2, of the Charter of |
на основании пункта 2 статьи 12 Устава Организации |
She stressed the importance of training for medical staff which was not mentioned in paragraph 70 of the report concerning implementation of article 10 of the Convention. |
И наконец, г-жа Илиопулос-Странгас выделяет важное значение подготовки медицинского персонала, о которой тем не менее ничего не говорится в пункте 70 доклада, посвященном осуществлению статьи 10 Конвенции. |
For the purpose of this article, a Committee is established and authorized under paragraph 2 of Article 96 of the Charter to request advisory opinions of the Court. |
Для целей настоящей статьи образуется Комитет, который управомочивается на основании пункта 2 статьи 96 Устава запрашивать консультативные заключения Суда. |
One of the major outstanding questions concerned the establishment of the global mechanism provided for in article 21, paragraph 4, of the Convention. |
Один из важнейших нерешенных вопросов касается создания глобального механизма, предусмотренного в пункте 4 статьи 21 Конвенции. |