There was a difference of opinion, however, regarding the necessity for a specific reference to such cooperation and coordination as in paragraph 4 of article 25. |
Однако были отмечены разногласия по поводу необходимости наличия конкретной ссылки на такое сотрудничество и координацию в пункте 4 статьи 25. |
During discussion of article 27, on amendments to the mercury instrument, the committee agreed to remove the text within square brackets in paragraph 1. |
В ходе обсуждения статьи 27 о поправках к документу по ртути Комитет постановил исключить текст в квадратных скобках в пункте 1. |
The Conference of the Parties shall include a review of the list in its review of the mechanism pursuant to paragraph 8 of this Article. |
Конференцией Сторон предусматривается обзор перечня в рамках обзора ею механизма в соответствии с пунктом 8 настоящей статьи. |
Regarding paragraph 1 of article 4 of the model treaty, Mexico noted that it restricted to diplomatic channels the transmission of requests for recovery and return. |
В отношении пункта 1 статьи 4 типового договора Мексика отметила, что она приняла меры к тому, чтобы просьбы об изъятии и возвращении могли направляться только по дипломатическим каналам. |
The Commission considered a new paragraph (4) of article 1 to amend the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. |
Комиссия рассмотрела для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (пересмотренный в 2010 году) новый пункт 4 статьи 1: 4. |
Footnotes to article 1, paragraph 1: |
Сноски к пункту 1 статьи 1: |
The 'Return Regulation', in its article 8, paragraph 6 obliges the Member States to establish an 'effective forced-return monitoring system'. |
Согласно пункту 6 статьи 8 Постановления о возвращении, государства-члены обязаны создать у себя "эффективную систему контроля за принудительными возвращениями". |
On 16 March 2007, the Tribunal established the Chamber for Marine Delimitation Disputes in accordance with article 15, paragraph 1, of the Statute. |
16 марта 2007 года Трибунал учредил в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Статута Камеру по спорам о делимитации морских пространств. |
Consider the development of guidance on how to implement paragraph 11 of article 6 of the Convention for consideration and possible adoption by the twelfth meeting of the Conference of the Parties. |
Рассмотрение возможностей разработки руководства по выполнению пункта 11 статьи 6 Конвенции для рассмотрения и возможного принятия на двенадцатом совещании Конференции Сторон. |
On HCFC consumption, he said that all eligible parties operating under paragraph 1 of Article 5 had received HCFC phase-out management plan preparation funding. |
Что касается потребления ГХФУ, то он сообщил, что все правомочные Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, получили финансирование для подготовки планов организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ. |
A total of 138 parties operating under paragraph 1 of Article 5 had HCFC phase-out activities in place to meet at least the 2015 control measures. |
В целом в 138 Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, проведены мероприятия по поэтапному отказу от ГХФУ с целью выполнения по меньшей мере мер контроля 2015 года. |
The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. |
Авторы утверждают, что государство, таким образом, нарушило статью 6 Пакта, взятую отдельно и в совокупности с пунктом 3 его статьи 2. |
The Committee also recalls that when adhering to the Optional Protocol, Lithuania did not enter a reservation to article 5, paragraph 2 (a). |
Комитет также напоминает, что, присоединяясь к Факультативному протоколу, Литва не сделала оговорку к пункту 2 а) статьи 5. |
Accordingly, the Committee concludes that it is not prevented under article 5, paragraph 2 (a), from considering these claims. |
Соответственно, Комитет заключает, что по пункту 2 а) статьи 5 у него нет препятствий к рассмотрению этих жалоб. |
Under article 384, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code, reopening of proceedings is only possible in the event of newly discovered evidence. |
Согласно пункту 2 статьи 384 Уголовно-процессуального кодекса возобновление разбирательства возможно лишь в случае обнаружения новых доказательств. |
Furthermore, these payments have not been met by any other form of remedy or reparation as required under article 2, paragraph 3, the Covenant. |
Кроме того, эти выплаты не сопровождались какими-либо другими формами правовой защиты или возмещения, как того требуют положения пункта З статьи 2 Пакта. |
Accordingly, the State party submits that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been violated. |
Соответственно, государство-участник утверждает, что права автора по пункту 1 статьи 14 Пакта не были нарушены. |
As at 31 January 2014, the Government of Ghana had not yet nominated a replacement in accordance with article 43, paragraph 7, of the Convention. |
По состоянию на 31 января 2014 года правительство Ганы еще не назначило ей замену в соответствии с пунктом 7 статьи 43 Конвенции. |
3.3 With regard to article 2, paragraph 1, the complainant alleges that the State party has not taken the necessary steps to prevent torture. |
З.З В отношении пункта 1 статьи 2 заявитель утверждает, что государство-участник не приняло необходимых мер для предупреждения пыток. |
Similarly, paragraph E of article 73 of the Fifth Development Plan highlights the legal right of workers and employees to engage in union protests. |
Кроме того, законное право трудящихся и работодателей принимать участие в организуемых профсоюзами протестах закреплено в пункте (е) статьи 73 пятого плана развития. |
Draft article 5, paragraph 1, sets out an essential condition under international law, namely, the statement of the ground for the expulsion decision. |
В пункте 1 проекта статьи 5 установлено существенное условие по международному праву, а именно необходимость основания для решения о высылке. |
The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. |
Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной. |
He was not at any time informed of the criminal charges against him, in violation of article 9, paragraph 2. |
В нарушение пункта 2 статьи 9 потерпевшего так и не уведомили о выдвинутых против него уголовных обвинениях. |
Average number of measures under paragraph 1 of Article 10 that are being implemented by parties |
Усредненное число мер в рамках пункта 1 статьи 10, которые осуществляются Сторонами |
Possible measures to control releases from stockpiles and wastes should be consistent with Article 6 paragraph 1 of the Convention |
Возможные меры регулирования высвобождений из запасов и отходов должны согласовываться с пунктом 1 статьи 6 Конвенции. |