| In the light of the information at its disposal, the Committee found a violation of article 10, paragraph 1. | В свете представленной ему информации Комитет констатировал нарушение пункта 1 статьи 10. |
| The question was whether this limitation was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. | Вопрос заключался в том, было ли это ограничение оправданным согласно какому-либо из критериев, изложенных в пункте З статьи 19. |
| Effective remedy under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant. | Эффективное средство правовой защиты в соответствии с пунктом З а) статьи 2 Пакта. |
| The charges were made under article 251, paragraph 4, of the Penal Code (serious acts against human health). | Обвинения были предъявлены в соответствии с пунктом 4 статьи 251 Уголовного кодекса (тяжкий вред здоровью человека). |
| The State party should ensure that the process of registration of associations complies with article 22, paragraph 2, of the Covenant. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы процесс регистрации ассоциаций соответствовал положениям пункта 2 статьи 22 Пакта. |
| Furthermore, under article 9, paragraph 3, the placement in custody is an exceptional measure. | Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 9 помещение под стражу является исключительной мерой. |
| There is thus no evidence of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Поэтому можно говорить об отсутствии доказательств какого-либо несоблюдения пункта 1 статьи 14 Пакта. |
| Consequently, article 9, paragraph 2 was violated with regard to the two victims. | Таким образом, в отношении упомянутых двух жертв были нарушены положения пункта 2 статьи 9. |
| The sanction of imprisonment for libel fails to meet the standards of necessity and reasonableness laid down by article 19, paragraph 3. | Лишение свободы за клевету не соответствует стандартам необходимости и обоснованности, которые предусмотрены в пункте З статьи 19. |
| That is why article 18, paragraph 3, is the less appropriate basis for the Committee's decision. | Именно поэтому пункт З статьи 18 является наименее подходящим основанием для решения Комитета. |
| The death sentence violated article 6, paragraph 2, of the Covenant. | Вынесенный смертный приговор является нарушением пункта 2 статьи 6 Пакта. |
| Paragraph 1 of draft article A accordingly prohibited disguised expulsion, as defined in paragraph 2. | Кроме того, в пункте 1 статьи А говорилось о запрещении замаскированной высылки, определение которой дается в пункте 2. |
| Paragraph 12 below provides text to this end, drawn from Article 3, paragraph 5, of the Convention. | В пункте 12 ниже содержится соответствующий текст, взятый из пункта 5 статьи 3 Конвенции. |
| Paragraph 3 of article 26 contains provisions that limit the obligation of the requested State under paragraph 1. | Пункт 3 статьи 26 содержит положения, ограничивающие обязательство запрашиваемого государства согласно пункту 1. |
| Paragraph 2 of the draft article was quite sufficient to protect the carrier and paragraph 3 should be deleted. | Пункт 2 проекта данной статьи в достаточной степени защищает перевозчиков, и пункт 3 должен быть исключен. |
| The State party thus violated article 9, paragraph 1. | Таким образом, государство-участник нарушило пункт 1 статьи 9. |
| Article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules defines an effective date for those Rules. | В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ определяется дата начала применения этого Регламента. |
| The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2. | Компетентный орган может использовать процедуру-список, как это определяется в пункте 2 статьи 8. |
| In accordance with article 8, paragraph 1, the appointing authority should act only at the request of a party. | В соответствии с пунктом 1 статьи 8 компетентный орган должен действовать только по просьбе любой из сторон. |
| Draft article 5, paragraph 2, sets out the fundamental requirement that the ground for expulsion must be provided for by law. | З) Пункт 2 проекта статьи 5 устанавливает то основополагающее требование, что мотивы высылки должны быть предусмотрены законом. |
| Draft article 11, paragraph 2, contains a definition of disguised expulsion that focuses on what characterizes it. | З) В пункте 2 проекта статьи 11 содержится определение замаскированной высылки, которое выделяет ее существенное содержание. |
| Draft article 15, paragraph 1, sets out the prohibition of discrimination in the exercise by a State of its right to expel aliens. | В пункте 1 статьи 15 установлено запрещение дискриминации при осуществлении государством своего права на высылку иностранцев. |
| Draft article 19, paragraph 1, sets out the non-punitive nature of detention to which aliens facing expulsion may be subject. | В пункте 1 проекта статьи 19 закрепляется некарательный характер содержания под стражей, которому подвергается высылаемый иностранец. |
| He noted that the first four categories of cooperation he had identified were also referred to in draft article 17, paragraph 4. | Он отметил, что первые четыре выявленные им категории сотрудничества были также упомянуты в пункте 4 проекта статьи 17. |
| This situation, according to the communicant, is not in compliance with article 9, paragraph 2. | Такая ситуация, по словам автора сообщения, свидетельствует о несоблюдении пункта 2 статьи 9. |