4.6 The State party denies that the will in question was interpreted arbitrarily and regards the court's interpretation of article 4, paragraph 2 of the Land Law as correct (see paragraph 2.4 above). |
4.6 Государство-участник отрицает, что данное завещание было истолковано произвольным образом, и считает правильным толкование судом пункта 2 статьи 4 Закона о земле (см. пункт 2.4 выше). |
The author also reiterates his concern with regard to the alleged violation of article 15, paragraph 1 of the Covenant (see paragraph 2.5 and 3.7 above). |
Кроме того, автор вновь выражает беспокойство в связи с предполагаемым нарушением пункта 1 статьи 15 Пакта (см. пункты 2.5 и 3.7 выше). |
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph (1) (c) of this article are satisfied. |
Электронный реверсивный аукцион может быть использован в соответствии с настоящим пунктом только в случаях, когда выполнены условия пункта 1 (с) настоящей статьи. |
Perhaps paragraph 4 could be amended to read, "The procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.". |
Возможно, пункт 4 можно исправить следующим образом: "применяются процедурные положения пункта 3 статьи 38". |
Lastly, it was said that paragraph (4) should mirror any revision that would be made to article 5, paragraph (5). |
Наконец, было указано, что в пункте 4 должны быть отражены любые изменения, которые будут внесены в пункт 5 статьи 5. |
As the Committee's discussion of draft article 24 was covered in paragraph 26, perhaps the latter should be added to paragraph 24. |
Поскольку обсуждение Комитетом проекта статьи 24 изложено в пункте 26, то последний, пожалуй, следует добавить в пункт 24. |
The Subcommittee considers it necessary to ascertain the practices and legal provisions applied by various tax jurisdictions in asserting their source taxation right under article 13, paragraph 4, before considering changes to that paragraph. |
Подкомитет считает необходимым оценить практические методы и правовые положения, применяемые различными налоговыми юрисдикциями при использовании своего права налогообложения у источника согласно пункту 4 статьи 13, прежде чем рассматривать вопрос о внесении изменений в этот пункт. |
The Dutch rules do not have a similar paragraph to 6.28 bis, paragraph 4); |
В правилах Нидерландов не имеется пункта, аналогичного пункту 4 статьи 6.28-бис); |
Lastly, the Committee is of the view that paragraph 2 of article 3 should be removed, for the same reasons as those indicated in paragraph 10 above. |
Наконец, Комитет придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 3 следует исключить по тем же самым причинам, которые указаны выше в пункте 10. |
Ms. Chanet said that the Committee had failed to include in paragraph 53 any reference to article 20, paragraph 1, which concerned the issue of propaganda for war. |
Г-жа Шане говорит, что Комитету не удалось включить в пункт 53 какую-либо ссылку на пункт 1 статьи 20, который касается пропаганды войны. |
Mr. Kariyawasam said that the paragraph should include information on the limitations referred to in article 12, paragraph 3, of the Convention. |
Г-н Кариявасам говорит, что данный пункт должен включать информацию об ограничениях, о которых идет речь в пункте 3 статьи 12 Конвенции. |
Draft article 5, paragraph 1, was entirely adequate to the purpose, with no need for paragraph 2 and the annex. |
В этом смысле пункт 1 проекта статьи 5 является абсолютно достаточным, и поэтому пункт 2 и приложение излишни. |
It was suggested that there might be some inconsistency between this paragraph and the ability of parties to object to the provision of documents generated during the negotiation stage to the neutral under draft article 6, paragraph (4). |
Было высказано мнение о возможном существовании определенного несоответствия между этим пунктом и способностью сторон возражать против предоставления нейтральной стороне документов, подготовленных в ходе этапа переговоров, как это предусматривается согласно пункту 4 проекта статьи 6. |
He asked the Special Rapporteur to elaborate further on the discussion of article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights as an exception, as outlined in paragraph 42 of his report. |
Оратор просит Специального докладчика предоставить дополнительную информацию о ходе обсуждения статьи 6 пункта 2 Международного пакта о гражданских и политических правах в виде исключения, как это предусмотрено пунктом 42 его доклада. |
With the change in the reference to the responsible entity and with the explained addition, paragraph 1 follows the wording of article 33, paragraph 1, on State responsibility. |
З) За исключением ссылки на ответственное образование и поясненное выше добавление, формулировка пункта 1 повторяет формулировку пункта 1 статьи 33 об ответственности государств. |
Italy and Switzerland suggested adding text from article 1 of ICCPR-OP1 (see paragraph 32 above) at the end of paragraph 1. |
Италия и Швейцария предложили добавить в конце пункта 1 текст из статьи 1 ФП1МПГПП (см. пункт 32 выше). |
This additional requirement reflects the current text of article 3, paragraph 1, of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, which came into effect on 1 January 2006, pursuant to General Assembly resolution 59/283, paragraph 40. |
Это дополнительное требование отражает нынешний текст пункта 1 статьи 3 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который вступил в силу 1 января 2006 года в соответствии с пунктом 40 резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи. |
It is apparent that the rationales of paragraph 2 and paragraph 3 of article 9 of the Convention are not identical. |
Очевидно, что мотивировки пунктов 2 и 3 статьи 9 не идентичны между собой. |
Sir Nigel Rodley, supported by Mr. Shearer, asked whether paragraph 13 had a purpose other than reiterating the effect of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Сэр Найджел Родли, которого поддерживает г-н Ширер, спрашивает, имеет ли пункт 13 какую-либо другую цель помимо подтверждения действия пункта 5 статьи 14 Пакта. |
The Committee concluded that there had been a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, read together with paragraph 7, compounded by reason of its effects on the possibility of a fair trial. |
Комитет пришел к выводу о наличии нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, рассматриваемого совместно с пунктом 7, которое усугубляется его возможными последствиями для обеспечения справедливости судебного разбирательства. |
The clear wording of the provisions of article 5, paragraph 2 (a) militates against the State party's interpretation in paragraph 4.3 above. |
Четкая формулировка положений пункта 2 а) статьи 5 не согласуется с толкованием государства-участника, изложенным в пункте 4.3 выше. |
Moreover, it was emphasized that draft Article 18 paragraph 3 was to be read in connection with paragraph 4 which should be interpreted with good faith. |
Более того, было подчеркнуто, что пункт З проекта статьи 18 следует читать вместе с пунктом 4, которому следует давать добросовестное толкование. |
The Commission heard expressions of strong support for amendments to paragraph 2 of draft article 18, in addition to a request to delete paragraph 3. |
В Комиссии была выражена решительная поддержка внесению изменений в пункт 2 проекта статьи 18, а также было предложено исключить пункт 3. |
In order to remedy that concern, the Commission agreed to insert the phrase "without prejudice to article 50, paragraph 1" at the start of paragraph 2. |
С тем чтобы снять этот момент, Комиссия согласилась включить в начало пункта 2 формулировку "без ущерба для положений пункта 1 статьи 50". |
The complaint concerned infringement of Article 4, paragraph 1 and paragraph 2, and Article 5 of the Law. |
Жалоба касалась нарушения пункта 1 и пункта 2 статьи 4 и статьи 5 Закона. |